Всё, что они, эти философы, Гегель и Кант делали – это разделывали Новый Завет на более-менее понятные научные формулировки, – а он:

– НОВЫЙ ЗАВЕТ БОГА – и есть цель революции 17-го года, – ибо был этим Новым Заветом поглощен и Ветхий Завет, как Часть Нового, – а, следовательно, ничего не оставалось, как запретить оба.


И ради насмешки взять на вооружение задних сторон ученических тетрадей прописи этого завета, который может быть написан большими буквами только, если эти заповеди применяются вместе с:

– Богом! – иначе они только издевательство над слабостью человека, как почти майского жука – вчера был – сегодня:

– В землю закопался.


Тем не менее Человек, как надежда Бога на взаимопонимание, подвергся всевозможным гонениям.


Солженицын же, даже не стал, как Лев Толстой докапываться до сути этого противостояния, а изучал 50 лет Шекспира, чтобы тяжело – тем не менее – вздохнуть:

– Не могу понять, как можно поверить в Такие Чудеса, что мир, по которому мы ходим – по мнению Короля Лира – и:

– Перевернуть кверху тормашками, – что значит, мы только лежим на спине и смотрим в небо, – а:


– Посмотри вокруг себя – не подползла ли какая гадюка в жены, да так, что можно и опоздать сердешно отхлопать ее по заднице.

Не поверил, а за женой всё равно долго гонялся, и, кажется, сють-сють избил. Во, как близко к сердцу принимал Лев Толстой устройство мира такой невообразимой сложности, что сошел на дальней станции, в надежде:


– Пусть думают, что и Король Лир тоже, – хотя и не до такой степени, как он поперхнулся, чтоб привязывать на шляпу вместо охотничьего пера пучок травы, мол:

– Мотри ХГехгель, – и я верю, Низ, – а находится, мать его:

– Наверху.


Тяжело, действительно. Но! Вот Солженицын нашел легкий путь:

– Road to Perdition – не для Человека Разумного, как Чацкий Грибоедова:

– Бывающего.


Проклятый путь.

Ибо награда Сол-на такая же, как и очень нелюбимая Бродским Наша Марка:

– Коллекционный экземпляр – Ким Филби.

Засланный казачок. Шпион. И участок Свой получил не как Ким Филби:

– Под Москвой шесть соток, – а:

– Не многовато ли будет?

– — – — – — – — – — – —

Сол-н – 4

10.12.18 – Радио Свобода – Американский час Поверх барьеров. Пророк в чужом отечестве. Солженицын в Америке

Александр Генис


Владимир Абаринов – взял Солженицына вместо запретной фантастики. Как:

– Музу на экспорт. – Один День Ивана Денисовича, 1-е издание 1963 года, издательства Советский Писатель.

Как, Подросток Достоевского. Так как, пока не знал, что бывают русские диссиденты.

Главное впечатление 15-летнего Вл-ра Абаринова:

– Это очень светлое сочинение.

Впервые услышал в блистательном чтении Юлиана Панича.

Голос Панича был неподражаемый.

Но!

Эта ироническая Неподражаемость Панича, примененная в чтении книги:


– О полном банкротстве советской разведки и ее американских дело-производителей, что над ними только все смеются, настолько – да:

– Пруцца, – но совсем не умеют работать! – было это чтение Панича 100-процентной ДЭЗОЙ.

Что, мол, здрассте и пожалуйста, ми есть маленький осел, поэтому продайте нам хоть немного ценно-достоверно-почти настоящей инфомэйшэн за большие денхги, – ась?


Что значит, это залихватское – вплоть до большого удовольствия Вл-ра Абаринова чтение Ал-ра Панича – есть дэза о большом, но глупом папе, который всю американскую прохиндиаду прикрывает настолько плотно, что, собственно, он и является американским президентом, – хотя и:

– Тайным. – Но, дорогие радиослушатели из далекой заснеженной Рашки:

– Об этом, пока никому ничего и даже ни гу-гу.


Послушаем, что дальше распространит В. Абаринов.

Очень внимательно следил за этой беспримерной Схваткой в режиме реального времени. Что имеется в виду? Когда партия и правительство решали вопрос: