Скажу сразу: поели мы в «Де Мария» очень вкусно. Аперитив, который нам подали за счет заведения, состоял из гаспачо (я его очень полюбила в Испании!), тостов со сливочным соусом и двух разных видов булочек. Уже этого вполне хватило бы нам на обед, а мы заказали еще брокколи и картофель на пару, спагетти болоньезе, а также салат из помидоров с сыром, заправленный оливковым маслом, – без оливкового масла в Испании никакой стол не обходится, оно подается самых разных видов, на выбор клиента.
В Барселоне, делая заказ, я обычно читала название блюда на испанском и добавляла uno («один») или dos («два»), чтобы хоть чуть-чуть погрузиться в их языковую среду. Здесь я услышала два этих числительных в одном вопросе: «¿Uno para dos?» Я растерялась. Было, конечно, понятно, что она имеет в виду не «два в одном», а «одно на двоих», но, с другой стороны, какие могли быть сомнения? При каждом называемом мною блюде официантка настойчиво уточняла, одно на двоих или два. «Dos», – отвечала я терпеливо. Только когда она накрыла нам на стол, я поняла, почему она так упорно спрашивала о количестве. Большие тарелки, наполненные доверху, едва разместились на столе. Порции были действительно двойными!
Здесь было по-домашнему уютно, только возле открытого окна я замерзла, и Ингрет предложила опустить окно. В Мадриде рестораны и кафе располагаются в старинных домах. Окна и двери громоздкие, тяжелые. Отворив один затвор, мы безуспешно старались снять второй, а я уже не могла удержать невероятно тяжелую раму. Наши попытки вовремя заметил один из служащих, который стоял во дворе. У него исказилось лицо, он отчаянно замахал руками, давая понять, что этого делать нельзя, и бросился к окну. Тут же примчалась официантка с криками: «¡Madre mía!» – и затараторила, живописно дополняя свои восклицания выразительной мимикой и красноречивыми жестами. Мы не разобрали слов, но достаточно было ее по-испански страстной реакции, чтобы понять: тяжелое окно старинного строения могло упасть и разнести здесь все! Я по-настоящему испугалась, когда представила, чем могло закончиться для нас самоуправство на незнакомой территории. Нам явно везло. В этом путешествии у нас все складывалось удачно. Я чувствовала это все время.
Чуть успокоившись, официантка спросила, холодно ли нам, и, не ожидая ответа, добавила, что, если закрыть окно, здесь будет душно. Выразителен язык мимики, жестов и интонации: я ее прекрасно понимала, не зная испанского. Пересадить нас на другое место она даже не подумала. А я сделала для себя заметку: «Всегда лучше спросить или попросить о помощи, когда ты на чужой территории».
Выйдя из ресторана, мы достали карту, чтобы определить свое местонахождение. Оказалось, мы были всего лишь в двух шагах от Королевского дворца!
Глава 19. Выход есть всегда!
Мы только перешли на другую сторону улицы, как какая-то туристка догнала нас и спросила, не знаем ли мы, где находится маркет Сан-Мигель. Я ответила, что нет, но могу объяснить, как пройти к маркету Сан-Антон. Мы уже пару раз были в огромном Меркадо-де-Сан-Антон, который находился довольно близко от нашего отеля, и знали, что на его трех этажах можно купить любые продукты, перекусить или посидеть в ресторане. Туристка отрицательно покачала головой и объяснила, что ей посоветовали посетить Меркадо-де-Сан-Мигель, потому что он является одной из достопримечательностей Мадрида. Помочь мы ей не смогли, но она нас заинтриговала!
Неожиданно мы вышли на большую площадь, вокруг которой был разбит небольшой парк с ухоженными аллеями. В парке стояли в ряд скульптуры испанских королей. В центре площади возвышалась конная статуя короля Фелипе IV, а прямо перед собой мы увидели… Королевский дворец! Мы замерли от восхищения. Весь день в Мадриде было облачно и прохладно, а над одним из самых красивых дворцов Европы сияло солнце! С площади Пласа-де-Ориенте мы направились к Оружейной площади дворца.