1
«Большая Берта» – немецкая осадная пушка-гигант калибром 450 миллиметров. В первую мировую войну немцы использовали ее для обстрела французских городов, впрочем, с мизерным результатом (ред.).
2
«Панта рей» – начальные слова фразы: «Panta rhei, panta kineitai kai ouden menei» – «Все течет, все движется, и ничего не остается неизменным». Это выражение приписывают древнегреческому философу Гераклиту (ок. 544–483 гг. до н. э.) (ред.).
3
Так Мефистофель обращался к Фаусту (ред.).
4
Delirium tremens– белая горячка (лат.).
5
Рошаль Леонид Михайлович, детский хирург, живет в Москве (ред.).
6
Facies Hippocratica (лат.) – маска Гиппократа: читаемые на лице признаки близкой смерти.
7
Городская психиатрическая больница № 3 имени И.И. Скворцова-Степанова.
8
Образ жизни, способ существования (лат.).
9
Здесь печатают и хранят доллары США.
10
Простак. См. повесть Вольтера «Кандид, или простодушный».
11
Война испанцев против мавров и изгнание их с Пиренейского полуострова.
12
Электронная почта – e-mail.
13
RAM – Random Access Memory – оперативная память компьютера.
14
Доступ невозможен. Неправильные логин или пароль.
15
Распространенный компьютерный вирус.
16
Сергей Есенин. «Собаке Качалова».
17
18
Отделение химиотерапии.
19
Метастазы.