Свидетельства других произведений древнегерманской литературы («Предсмертная песнь Хильдебранда», «Сага о Херваре») дают возможность реконструировать сюжет: Хадубранд был побеждён опытным воином, и отец хотел пощадить побежденного сына, но Хадубранд попытался хитростью погубить противника, после чего погибает от руки родного отца. (Дмитриев 1985, Т.1).

В песне о Хильдебранде есть и такие слова:


Huneo truhtin: «dat ih dir it nu bi huldi gibu».

Hadubrant gimahalta, Hiltibrantes sunu:

«mit geru scal man geba infahan,

ort widar orte.…

du bist dir alter Hun, ummet spaher


Воевода гуннов. «Это я даю тебе по дружбе!»

Хадубрант сказал, сын Хильдебранта:

«Копьём должен муж принимать подарки,

Острие против острия!

Ты, старый гунн, хитёр сверх меры». (Перевод М. Бредиса)


Здесь во фразе о копье и подарках – mit geru scal man geba infahan – мы видим древненемецкий глагол scal («должен»), современ. нем. soll. В этой древней форме он близок староанглийскому sceal с тем же значением, что со временем превратилось в shall. Если копнуть глубже, в глубине веков найдём древний германский корень и увидим, что у готов «должник» назывался skula. Позднее в древневерхненемецком появляется sculd – «обязанность, ответственность», а в современном немецком Schuld – это как раз «долг». В окружающих славянских и балтийских языках «долг» в основном обозначают словами с другими корнями. Интересно, что в литовской пословице присутствует именно этот корень: Skola – ne rona, neužgis («Долг не рана, не заживёт»). Кстати, в сочетании Hiltibrantes sunu («сын Хильдебранта») – sunu – общий древний индоевропейский корень – это и лит. sūnus, и англ. son, и русск. «сын», и нем. Sohn, и, конечно, санскритское и готское sunu.

Историческим фоном «Песни о Хильдебранде» послужила победа Теодериха над Одоакром, который был предательски убит торжествующим победителем во время пира. Это историческое событие было по-иному осмыслено в остготской героической песне «Дитрих на чужбине», в которой Одоакр изгоняет из страны Дитриха, законного претендента на королевский престол, после чего пострадавший от несправедливости изгнанник в конце концов снова завладевает своим королевством.

«Мерзебургские заклинания» (Die Merseburger Zaubersprüche) записаны в X в. в одной богословской рукописи, которая в 1841 г. была обнаружена в Мерзебурге. Эти заговоры – первый на освобождение из плена, второй – на излечение вывиха, написаны аллитерационным стихом и отражают мифологию языческой эпохи. Во втором заклинании упоминаются древние боги германцев Бальдер (Phol), Водан (Uuôdan), богиня Синтгунт (Sinthgunt), сестра богини солнца Сунны (Sunna), богиня Фрийя (Frîia) с сестрой Фоллой (Uolla):


Phol ende Uuôdan uuorun zi holza.

Dû uuart demo Balderes uolon

sîn uuoz birenkit.

Thû biguol en Sinthgunt,

Sunna era suister,

thû biguol en Frîia,

Uolla era suister;

thû biguol en Uuôdan sô

hê uuola conda:

sôse bênrenkî, sôse blutrenkî,

sôse lidirenkî: bên zi bêna,

bluot zi bluoda,

lid zi geliden, sôse

gelimida sin!


Пфол и Водан выехали в рощу.

Тут Бальдеров жеребчик вывихнул бабку.

Заклинала Синтгунт с Сунною-сестрицей;

Заклинала Фрия с Фоллою-сестрицей;

Заклинал и Водан; заговор он ведал

От полома кости, от потока крови, от вывиха членов.

Склейся кость с костью, слейся кровь с кровью,

К суставу сустав, как слепленный, пристань. (Перевод Б. Ярхо)


Превращение немецкого языка в язык письменности является заслугой монастырских школ. Цель была чисто утилитарная – помощь в изучении латыни. Потому первыми письменными памятниками стали глоссарии, в которых латинские слова поясняются немецкими. Примером такого глоссария является «Аброганс», датируемый примерно 765—770 гг., который получил название по первому слову (лат. abrogans – «смиренный», древневерхненем. dheomodi).