– Да, мадам Дебуа, это я. Но скромным не назвала бы ничего из того, что вы делаете, – оглядываюсь вокруг. В этом поместье абсолютно все кричит о достатке и любви к неоправданной роскоши.

– Ты очень добра, милая. Но я не припоминаю, чтобы посылала приглашение. Ты не подумай, просто все предыдущие ты успешно игнорировала.

Может, стоило просить что–то в дополнение к участку? Сколько еще «остроумных» колкостей придется вытерпеть, изображая из себя социальное создание.

– Понимаю, – киваю. – Нет, правда, я не в обиде. Но раз я здесь сейчас, то приглашение есть, не переживайте. Ваши церберы на входе не пустили бы без него. Кстати, хорошо их выдрессировали. А через забор в таком платье лазать плохая идея.

– Логично. Но я все же не уйду, не удовлетворив любопытство. Давай, милая, скажи, откуда приглашение? Я не буду ругаться в память о твоей дорогой тетушке, с которой мы были хорошими подругами. Я понимаю желание влиться в общество.

Ага, подругами, постоянно соревновались они. У кого сумочка лучше, у кого платье, а у кого поместье больше. Такая себе дружба.

– Оу, я уже в обществе, мадам Дебуа. Спасибо за заботу, – делаю глоток из своего бокала, смягчая пересохшее горло. – Но я не скрываю, мне дал пригласительный мой жених. Он задерживается по делам.

Произношу и буквально физически ощущаю, как жалко звучу. Даже такая, как я, знает, что влюбленные пары ходят вместе на мероприятия. Бернару не поздоровится.

– И кто твой жених, милая? Это такая радостная новость! – хозяйка вечера всплескивает руками.

– Герцог Вандербург, наш мэр, – отвечаю без задней мысли.

– А–хах, хорошая шутка, солнышко, – Дебуа хлопает по плечу. – Ладно, пойду поприветствую новых гостей, а ты развлекайся.

Н–да, давно меня так не унижали.

Глава 14


– Разрешите пригласить вас на танец?

– А, что? – удивленная оборачиваюсь. Последние полчаса я изнывала от скуки, зависнув у окна, выходящего на живописный прудик. И сейчас ожидала увидеть герцога, но это не он. А молодой привлекательный парень. – Разрешаю.

Ставлю на подоконник свою тарелку с закусками и кладу руку на ладонь незнакомца. Он выводит нас в центр зала для танца. Ведет умело, приятно двигаться с ним в такт.

–Не думал, что встречу у тетушки красивую молодую девушку, – он заговаривает.

– Сама не знаю, как здесь оказалась, – пожимаю плечами.

И, кстати, это истинная правда. Злость на герцога чуть поутихла, и я даже задумалась, а не я ли что–то перепутала?

– А–хах, в любом случае я рад, – улыбка незнакомца становится шире, а взгляд раскованнее.

Зато по моим плечам пробегает холодок. Глупо, но тревожно и неуютно.

– А вы родственник мадам Дебуа? – спрашиваю, чтобы заглушить внутреннюю дрожь.

– Да, племянник. Прибыл погостить, из столицы, – добавляет он самодовольно. – Милый у вас городок, кстати.

– Спасибо. Нам тоже нравится, – не люблю самовлюбленных. И с каких пор каждый столичный прощелыга лучше благородных жителей провинции?

– Не злитесь. Я не хотел вас задеть, – он широко улыбается. – Я– Джейкоб, кстати.

«Какое неаристократичное имя!» – хочется сказать, но нет.

– Беатрис Ноттинг, – коротко представляюсь.

Когда уже конец танца? Устала я от этого типа. Пруд за окном был милее, хотя и скучен.

– Потанцуем еще? – Джейкоб весело подмигивает и снова тащит в центр зала.

– Эм, я хотела отдохнуть, – лепечу растерянно. Какой он прыткий, далась я ему!

– Спасибо, что развлек мою невесту, Джейкоб, но дальше мы сами справимся, – меня перехватывают сзади другие руки.

Оборачиваюсь с намерением послать обоих мужчин далеко и подальше. Нашли себе переходящий трофей! Но вмиг успокаиваюсь, увидев герцога.