Что ж, мы отойдём.
Поближе, господа. Возложим руки
Нам меч и слово честное дадим
Молчать…
ПРИЗРАК (из-под сцены)
Клянитесь.
ГАМЛЕТ
Крот попался юркий…
Ты нарушаешь братский наш интим!
Отходим!
ГОРАЦИО
Трудно с мыслями собраться…
ГАМЛЕТ
Тем более сомнений не имей.
На небе и земле не всё, Горацио,
Подвластно философии твоей.
Идём и да спасёт нас проведенье!
Каким бы странным ни казался я –
А я могу в дальнейшем представленье
В наряде шутовском предстать, друзья –
Ни жестом, ни кивком неосторожным,
Ни фразой оброненной невзначай
«Да, да, я знаю», «Это очень сложно»,
«Я не скажу», «Молчанье, выручай!»
И никаким двусмысленным намёком
Вы нашу связь не обнажайте впредь,
И да не выйдет нам всё это боком!
Зарок?
ПРИЗРАК (из-под сцены)
Клянитесь.
ГАМЛЕТ
Вот упрямый ведь!
Со всей любовью вам себя вверяю,
И как бы беден ни был Гамлет ваш
Он на любовь и дружбу, повторяю,
Отыщет средства, силы и кураж.
О, вывихнутый век! Как жизнь отвратна,
В которой цель – вставлять его обратно!
К губам прижмите палец, не ропща.
Нет-нет, идти нам лучше сообща…
(Уходят)
Акт 2
Сцена I – Комната в доме ПОЛОНИЯ
(Входят ПОЛОНИЙ и РЕЙНАЛЬДО)
ПОЛОНИЙ
Письмо и деньги дай ему, Рейнальдо.
РЕЙНАЛЬДО
Да, господин.
ПОЛОНИЙ
И будешь молодцом,
Коль перед тем проверишь зорко сальдо
Его поступков.
РЕЙНАЛЬДО
Сверюсь с образцом.
ПОЛОНИЙ
Похвально. Ты готов. Теперь послушай.
Про тех датчан в Париже разузнай:
Как, кто, при деле или бьют баклуши,
С кем дружат. Напрямки не приставай.
Знаком ли им мой сын путём окольным
Разведать проще, чем вопросом в лоб,
Что прозвучит излишне протокольно.
Скажи, мол, слышал про таких особ.
Скажи «Знавал его отца когда-то.
Его ж – отчасти». Уяснил, дружок?
РЕЙНАЛЬДО
Да, сударь, буду точен, прост и краток.
ПОЛОНИЙ
«Его ж – отчасти», но не «хорошо».
Скажи, мол, знал его как заводилу,
Кутёжника, короче, наведи
Напраслину любую, но без пылу –
Достоинствам его не навреди.
Ты можешь смело помянуть пороки
И всё, что так созвучно молодым:
Свободный нрав…
РЕЙНАЛЬДО
… картёжные заскоки…
ПОЛОНИЙ
… игру, драчливость, опьяненье в дым,
Услуги шлюх – всё это будет складно.
РЕЙНАЛЬДО
Но, сударь, как бы я ни перебрал!
ПОЛОНИЙ
Поверь, нисколько. Если скажешь ладно,
А не обрушишь на него скандал,
Сболтнув, мол, он распутство прославляет.
Мой план не в том: шепни о тех грехах,
Что дух свободы славно окрыляет,
Что яркий ум не видит впопыхах…
Ведь молодость узде не поддаётся
И всё бунтует.
РЕЙНАЛЬДО
Но, мой господин…
ПОЛОНИЙ
Зачем так поступать?
РЕЙНАЛЬДО
Да, мне неймётся
Понять ваш план…
ПОЛОНИЙ
Ну, он такой один!
Зовётся же «лукавостью рассудка»:
Чуть только ты Лаэрта очернишь,
Пусть то была всего лишь злая шутка,
Твой собеседник запоёт, как стриж,
Мол, точно, видел дерзкие проказы
Мальчишки, что ты к слову помянул,
И сблизится с тобой легко и сразу –
«Да вы присядьте, сударь», «Вот и стул» –
В зависимости от происхожденья,
Страны и фразы.
РЕЙНАЛЬДО
Понял, господин.
ПОЛОНИЙ
Ну а потом… Дурацкое забвенье!
Ни к чёрту память! Старый стал, кретин.
О чём я?
РЕЙНАЛЬДО
«Сядьте», «сблизится», «мальчишка»…
ПОЛОНИЙ
Да, точно, «сблизится с тобой легко»!
Расслабится и сам расскажет лишку,
Мол, видел парня, здесь, недалеко.
Тогда-то, с тем-то, и, как вы сказали,
Была игра, попойка, а потом
Разборка в теннис, там ему задали,
И он пошёл грустить в торговый дом,
То есть, в бордель. Попридержи улыбку!
Ты лучше мой урок скорей усвой:
Наживка лжи приманит правды рыбку.
Вот так мы поступаем, с головой,
Заходим с тыла, кружим, отвлекаем,
Путём окольным движемся вперёд.
И ты, моим советом направляем,
Дойдёшь до сына. Уяснил расчёт?
РЕЙНАЛЬДО
Да, господин.
ПОЛОНИЙ
Ну, в добрый час.
РЕЙНАЛЬДО
Спасибо!
ПОЛОНИЙ
А про его наклонность сам узнай.