Что ж, мы отойдём.

Поближе, господа. Возложим руки

Нам меч и слово честное дадим

Молчать…


ПРИЗРАК (из-под сцены)

Клянитесь.


ГАМЛЕТ

Крот попался юркий…

Ты нарушаешь братский наш интим!

Отходим!


ГОРАЦИО

Трудно с мыслями собраться…


ГАМЛЕТ

Тем более сомнений не имей.

На небе и земле не всё, Горацио,

Подвластно философии твоей.

Идём и да спасёт нас проведенье!

Каким бы странным ни казался я –

А я могу в дальнейшем представленье

В наряде шутовском предстать, друзья –

Ни жестом, ни кивком неосторожным,

Ни фразой оброненной невзначай

«Да, да, я знаю», «Это очень сложно»,

«Я не скажу», «Молчанье, выручай!»

И никаким двусмысленным намёком

Вы нашу связь не обнажайте впредь,

И да не выйдет нам всё это боком!

Зарок?


ПРИЗРАК (из-под сцены)

Клянитесь.


ГАМЛЕТ

Вот упрямый ведь!

Со всей любовью вам себя вверяю,

И как бы беден ни был Гамлет ваш

Он на любовь и дружбу, повторяю,

Отыщет средства, силы и кураж.

О, вывихнутый век! Как жизнь отвратна,

В которой цель – вставлять его обратно!

К губам прижмите палец, не ропща.

Нет-нет, идти нам лучше сообща…


(Уходят)

Акт 2

Сцена I – Комната в доме ПОЛОНИЯ


(Входят ПОЛОНИЙ и РЕЙНАЛЬДО)


ПОЛОНИЙ

Письмо и деньги дай ему, Рейнальдо.


РЕЙНАЛЬДО

Да, господин.


ПОЛОНИЙ

И будешь молодцом,

Коль перед тем проверишь зорко сальдо

Его поступков.


РЕЙНАЛЬДО

Сверюсь с образцом.


ПОЛОНИЙ

Похвально. Ты готов. Теперь послушай.

Про тех датчан в Париже разузнай:

Как, кто, при деле или бьют баклуши,

С кем дружат. Напрямки не приставай.

Знаком ли им мой сын путём окольным

Разведать проще, чем вопросом в лоб,

Что прозвучит излишне протокольно.

Скажи, мол, слышал про таких особ.

Скажи «Знавал его отца когда-то.

Его ж – отчасти». Уяснил, дружок?


РЕЙНАЛЬДО

Да, сударь, буду точен, прост и краток.


ПОЛОНИЙ

«Его ж – отчасти», но не «хорошо».

Скажи, мол, знал его как заводилу,

Кутёжника, короче, наведи

Напраслину любую, но без пылу –

Достоинствам его не навреди.

Ты можешь смело помянуть пороки

И всё, что так созвучно молодым:

Свободный нрав…


РЕЙНАЛЬДО

… картёжные заскоки…


ПОЛОНИЙ

… игру, драчливость, опьяненье в дым,

Услуги шлюх – всё это будет складно.


РЕЙНАЛЬДО

Но, сударь, как бы я ни перебрал!


ПОЛОНИЙ

Поверь, нисколько. Если скажешь ладно,

А не обрушишь на него скандал,

Сболтнув, мол, он распутство прославляет.

Мой план не в том: шепни о тех грехах,

Что дух свободы славно окрыляет,

Что яркий ум не видит впопыхах…

Ведь молодость узде не поддаётся

И всё бунтует.


РЕЙНАЛЬДО

Но, мой господин…


ПОЛОНИЙ

Зачем так поступать?


РЕЙНАЛЬДО

Да, мне неймётся

Понять ваш план…


ПОЛОНИЙ

Ну, он такой один!

Зовётся же «лукавостью рассудка»:

Чуть только ты Лаэрта очернишь,

Пусть то была всего лишь злая шутка,

Твой собеседник запоёт, как стриж,

Мол, точно, видел дерзкие проказы

Мальчишки, что ты к слову помянул,

И сблизится с тобой легко и сразу –

«Да вы присядьте, сударь», «Вот и стул» –

В зависимости от происхожденья,

Страны и фразы.


РЕЙНАЛЬДО

Понял, господин.


ПОЛОНИЙ

Ну а потом… Дурацкое забвенье!

Ни к чёрту память! Старый стал, кретин.

О чём я?


РЕЙНАЛЬДО

«Сядьте», «сблизится», «мальчишка»…


ПОЛОНИЙ

Да, точно, «сблизится с тобой легко»!

Расслабится и сам расскажет лишку,

Мол, видел парня, здесь, недалеко.

Тогда-то, с тем-то, и, как вы сказали,

Была игра, попойка, а потом

Разборка в теннис, там ему задали,

И он пошёл грустить в торговый дом,

То есть, в бордель. Попридержи улыбку!

Ты лучше мой урок скорей усвой:

Наживка лжи приманит правды рыбку.

Вот так мы поступаем, с головой,

Заходим с тыла, кружим, отвлекаем,

Путём окольным движемся вперёд.

И ты, моим советом направляем,

Дойдёшь до сына. Уяснил расчёт?


РЕЙНАЛЬДО

Да, господин.


ПОЛОНИЙ

Ну, в добрый час.


РЕЙНАЛЬДО

Спасибо!


ПОЛОНИЙ

А про его наклонность сам узнай.