– Без точного пункта назначения? – удивился Джон, когда узнал, что Антуан решил дать гостям полную свободу. – Товарищ Орли, вы в своём уме?! С меня шкуру сдерут, если я вас отпущу! Я отвечаю за безопасность гостей и за вашу! Никуда вы не пойдёте! Личный транспорт! Немыслимо! Мне решительно безразлично то, что вы выше меня по званию! Я получил приказ от начальства и не намерен его нарушать! А у вас нет полномочий отменять изначальные приказы руководства, если ситуация остаётся неизменной.

– Джон! Я тебе не приказываю! Мы не оставляем тебя за бортом! – оправдывался Антуан уже по-русски. – Мы слегонца поколесим тут…

– Какого ещё «слегонца»?! – возмутился Джон, покраснев. – Вы, товарищ, нарушаете все инструкции! Я уже сейчас обязан рапортовать о вашем поведении начальству!

– Товарищ Мэзекью, – встрял в разговор Киэй, но не успел договорить.

– Я не с вами разговариваю, товарищ! – рявкнул на него майор.

– Киэй, – мягко сказал языковед. – Меня зовут Киэй Карданов.

– Странное имя, – уже спокойнее ответил майор, сбившийся с мыслей.

– Оно адыгейское. Вы ведь знаете?

– С чего вы взяли? – с неподдельным интересом спросил майор.

– Что-то подсказывает мне, что вам знаком этот язык. Я могу ошибаться, но всё же. Люди часто используют имена для того, чтобы сохранить связь с чем-то важным. Со своей культурой. Мой отец был родом из тех краёв. Он не знал языка своих предков, но хотел, чтобы я сохранял культуру нашего этноса.

– И как, удаётся? Много адыгейских слов знаете?

– Некоторые знаю, товарищ Мэзекью, – улыбнулся Киэй. – Например, «медведь»!

Джон улыбнулся.

– А вы и впрямь лингвист! – восхищённо заметил майор. – Моя фамилия действительно происходит от адыгейского слова «медведь». Немного переделанный вариант, но вы всё равно разглядели самую суть. А вот всё, что я помню из адыгейского, это «упсаумэ» и Чугуш!

– «Упсаумэ» – это «здравствуйте», – сказал Киэй. – А Чугуш – это гора Чугуш.

– Да! – мечтательно протянул Джон. – Всегда думал, что съезжу туда как-нибудь.

– Будем надеяться, что наступит время, когда вы сможете увидеть эту гору.

Джон Мэзекью махнул рукой и задумался. Он бросил на задержанных хмурый взгляд, а потом взял у одного из своих парней планшет.

– Отправляйтесь «поколесить», но только вот с этим! – буркнул он и всучил прибор Антуану. – Он отслеживается, и там есть кнопка скорого вызова помощи. Я хочу услышать ваш голос через два часа. И чтобы никаких «слегонца»!

Затем он снова глянул на Киэя.

– Хе! – усмехнулся майор. – Медведь! Move along, comrades, before I change my mind!

– Товарищ майор, – схватил его за руку Киэй, когда тот подался в сторону, чтобы дать проход выходящим, – подскажите хороший магазинчик, где можно купить дочери подарок на день рождения.


***


Дорога до Астикора занимала чуть больше суток. Вначале автомобиль Антуана колесил по хорошим трассам, широким, с высокой дозволенной скоростью. Но чем ближе они подбирались к зоне отчуждения, тем хуже становилось покрытие дороги. Ехали всё медленнее. Киэй добрую часть пути занимался упаковкой подарка, приобретённого им в магазинчике недалеко от аэропорта. Требовалось плотно обернуть небольшой кулёк пластиковыми пакетами, основательно заклеить липкой лентой, изолировать все слои фольгой.

– Когда вы закончите? – негодовал Атир. – Это шуршание невыносимо.

– Много ты понимаешь в подарках, – отмахнулся Киэй.

Бендида и Киэй уместились на просторном заднем сидении чёрного автомобиля, такого же современного по стилю, как и аэропорт Торонто. Антуан сидел за рулём, а Атир – рядом с ним.

– Хотите запаковать так, чтобы подарок пережил атомный взрыв? – засмеялся Антуан.