– Крысы? – переспросил сраженный альгвасил.
– У нас не лучше, – добавил Элькано.
– Давайте подумаем, что делать дальше? – предложил Баррутиа.
– Надо ждать, – молвил баск вместо молчавших товарищей. – Без лоцманов и продовольствия мы не найдем Молукки.
– Пробоину обнаружили? – обычным тоном осведомился Жуан.
– Швы текут, надо конопатить, – доложил Элькано. – Заткнули изнутри тряпками, но это до первого шторма. Нужны смола, деготь, новые доски…
– Зря ты отпустил лоцманов, – обиженно пробормотал альгвасил. – Опять не посоветовался… Они показали бы дорогу к соседним островам.
– Я обещал им свободу на Брунее, дал рыцарское слово, – оправдывался Карвальо. – Пришлось вместе с джонкой вернуть товары да за посредничество в переговорах заплатить из королевской казны.
Баррутиа удивленно посмотрел на него.
– Поздно жалеть об этом, – сказал Элькано, опасаясь нового конфликта.
– Поймаем других лоцманов, – заверил писарь.
– Захватим силой продукты, – поддержал Жуан.
– Здесь? – Эспиноса кивнул на берег.
– В гавани, – пояснил капитан.
– С пустыми желудками и дырявыми судами? – усмехнулся баск. – Пока мы будем возиться с добычей, туземцы выйдут на ветер и запрут океан.
– Сделаем неожиданно, – загорелся азартом Карвальо. – Выберем удобный момент и…
– За нами следят, – возразил Элькано, – а ночью легко сесть на мель.
– В чужой гавани на мели – верная смерть! – добавил Эспиноса.
– Дождемся прилива.
– Корабли не выдержат прибойной волны, – упорствовал Элькано. – «Виктория» течет, «Тринидад» подгнил, – разве ты не знаешь этого?
– Знаю, – согласился Жуан, – но не вижу иного выхода.
– Прибережем его на крайний случай, – решил Баррутиа. – Мы успеем поднять шум и удрать из гавани, а сейчас сеньор Элькано прав – нужно набраться терпения, подождать несколько дней.
– Может, пошлем на берег людей выменять продукты? – отбросил пиратские планы Карвальо.
– Рискованно, – усомнился капитан «Виктории». – Здесь без приглашения в город не входи!
– Если вновь приплывут послы и предложат встретиться с властителем, ты отправишься во дворец? – спросил Карвальо.
– Почему я? – не заметил подвоха альгвасил.
– Один из нас должен сделать это, – глядя ему в глаза, произнес капитан.
Испанец не выдержал испытания, опустил голову. Чайки низко кружились над каравеллой, плавно взмывали в высь, ныряли в волны. Эспиноса медлил с ответом.
– Что скажешь? – альгвасил обернулся к своему кормчему.
– Я поеду, – заявил Элькано.
– Тогда и я с тобой, – кивнул Гонсало.
– Это хорошо, – обрадовался Карвальо. – Я не сомневался в вашей храбрости.
– Сеньоры поужинают с нами? – пригласил писарь, давая понять, что деловая часть совета закончилась.
– У тебя хороший помощник, – холодно промолвил Эспиноса и направился к лодке.
– Останься! – попросил Карвальо Элькано.
– Не могу, – кормчий поспешил за капитаном.
Баррутиа приподнялся, но Жуан задержал его.
– Ты слишком много берешь на себя, – отчитал он родственника.
– Я хотел помочь тебе, – смутился писарь.
– Не ровняй себя с Эспиносой. Он – дворянин и капитан, а ты…
– Я запомню совет, – высвободил руку Баррутиа. – Позволь проводить гостей? – и, не дожидаясь ответа, направился к лестнице.
На седьмой день утром дозорные заметили у берега оживление среди туземцев. Где раньше плотной стеной стояли лодки, коробились жесткие паруса залетных джонок, образовался широкий коридор, сквозь который желтел песок главной улицы, ведущей к дворцу властителя. К морю спустилась торжественная процессия, люди у кромки воды ждали праздничных пирог. Яркими тюльпанами на ветру колыхались шелковые одежды, белыми лилиями застыли тюрбаны на головах. Суетились полуголые рабы, воины копьями отгоняли народ от послов.