1
В традиционной китайской культуре не поощрялось, но и не запрещалось многоженство. Как правило, наличие второй жены могло быть обусловлено необходимостью родить наследника. На количество возможных браков накладывало ограничение финансовое положение мужчины, поэтому многоженство было характерно для высших слоев общества. Вторая жена не считалась официальной, была наложницей и находилась в подчинении у первой жены. Однако существовала и другая форма сожительства под названием «две главные жены». В связи с тем, что жена обязана заботиться о родителях мужа, она всегда должна находиться дома. Следовательно, если служба ее супруга была связана с разъездами, то он мог построить семью и вести быт с еще одной женщиной в другом месте. Но несмотря на то что они находились далеко друг от друга, вторая жена не считалась официальной. Таковой она могла быть признана, только если родила наследника раньше первой. – Здесь и далее прим. пер.
2
Чанъэ – персонаж китайской мифологии, богиня Луны.
3
«Лотосовые ножки» – китайская традиция, целью которой было искусственно уменьшить размер ног женщины путем перелома арки стопы и ее перевязывания. Идеальная длина ноги не превышала семь сантиметров. Маленькие стопы нравились мужчинам и обеспечивали удачный брак.
4
Китай принимал формальное участие в Первой мировой войне. Примерно 175 тысяч китайских рабочих было завербовано в ряды армии Франции, Великобритании и России. Они занимались рытьем траншей при строительстве оборонительных сооружений и дорог, ремонтировали танки, собирали снаряды и перевозили боеприпасы. Также китайцы занимались готовкой, уборкой и хоронили погибших.
5
Западный фронт – один из фронтов Первой мировой войны, располагающийся на территории Бельгии, Люксембурга, Лотарингии, Эльзаса, рейнских провинций Германии и северо-востока Франции.
6
Кайзер – германский титул монарха. Соответствует титулу «император».
7
Почтовые листы использовались до XIX века, так как конверты считались за дополнительный лист бумаги, тем самым повышая стоимость за пересылку. Почтовый лист представлял собой обычный лист, который сворачивали и запечатывали так, чтобы на обратной стороне можно было написать адрес.
8
Сикхи – религиозно-этническая группа, проживающая преимущественно в Индии. Последователи сикхизма. Эта религия возникла на пересечении индуизма и ислама.
9
Террин – блюдо из овощей, мяса или рыбы, нечто среднее между запеканкой и паштетом.
10
Моя милая (фр.).
11
Christofle – фирма, производящая столовые приборы.
12
Sèvres – мануфактура по производству фарфоровых изделий.
13
Нувориши – внезапно разбогатевшие представители низшего сословия.
14
Брассерия (фр. «пивоварня») – кафе, где подают пиво и традиционные французские блюда.
15
Запретный город – дворцовый комплекс, служивший резиденцией для двадцати четырех правителей династий Мин и Цин. В Запретный город не допускались простые люди, так как там проживала семья правящего императора и их прислуга.
16
Буль – французская игра в шары. Суть игры заключается в том, чтобы подкатить металлические шары как можно ближе к маленькому шару, который лежит в центре игровой площадки.
17
Alouette, gentille alouette – французская народная песня.
18
Frère Jacques, Frère Jacques – французская народная песня XVIII века.
19
Талькохлорит – природный материал, используем в строительстве или декоре.
20
Клуазоне – это техника создания перегородчатой эмали на металлических предметах.
21
Речь идет о китайском Новом годе. Постоянной даты у праздника нет, день зависит от лунного календаря.
22
«Триста танских поэм» – антология стихотворений китайских поэтов эпохи Тан.
23
Французская концессия – французский квартал в Шанхае. Он представляет собой несколько улиц в европейском стиле. На данный момент этот район считается одним из самых престижных.
24
Цзяньчжи – техника вырезания из бумаги фигурок и картин. Цзяньчжи заключается в том, чтобы вырезать фигуры из цельного листа бумаги, склеивать нельзя.
25
Цеппелин – тип дирижабля с жесткой структурой, которая подразумевает то, что его аэродинамическая форма удерживается вместе металлическими кольцами и газовыми отсеками.
26
Роза – большое круглое окно в готическом стиле. Для него характерен фигурный переплет в виде звезды или распустившегося симметричного цветка.
27
Милая (фр.).
28
Doucet – французский модный дом. Его деятельность была сосредоточена в основном на женской одежде в духе рококо. Первая мировая война значительно повлияла на деятельность модного дома. Жак Дусе, присоединившийся к семейному делу в 1874 году, не смог идти в ногу со временем. Модный дом Doucet был закрыт в 1932 году.
29
La Mode Illustrée (фр. «Иллюстрированная мода») – еженедельный журнал мод, созданный писательницей Эммелин Рэймонд в 1860 году. В журнале были представлены гравюры и черно-белые иллюстрации, а также статьи на нравственные темы: о воспитании детей, о труде и рукоделии и так далее.
30
Бель-эпок (фр. «прекрасная эпоха») – период европейской истории с 1871 по 1914 год. Архитектура в период «прекрасной эпохи» отличалась смешением разнообразных стилей: неовизантийского, неоготического, классицизма, модерна, ар-деко и так далее.