1

Мк. 2:22

2

Dagli Atti del Corpo dei Pari. – Amenothes, Genova, 2006.

3

In Vino Veritas. – Circolo Culturale Il Convivio, Bologna, 1993.

4

Dagli Atti del Corpo dei Pari, I, p. 11.

5

Ibid.

6

Ibid., p. 12.

7

Джаммария говорит не о профанном чтении, а о legere как составной части алхимического Делания.

8

Подруга жены автора Аури Камполонги, астролог. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания переводчика.

9

Giammaria, Dizionario Ermeticoalchimico, Editrice Kemi, Milano, 1996.

10

Giammaria, Compendio di Ermetica, Editrice Kemi, Milano, 1980.

11

Giammaria, Il Libro di AK Z UR.

12

От лат. occultus.

13

От гр. мхуфЮсйпн.

14

Для всех (лат.).

15

Мировоззрение (нем.).

16

Итальянское слово potere означает также власть и могущество; в то же время русское слово «сила» в данном контексте должно восприниматься свободным от физических коннотаций (каковым соответствует forza).

17

«Жестом» многие герметические авторы называют внешнюю активность, используемую в ходе внутренней реализации.

18

Неделимая вещь (лат.).

19

Единственное (лат.).

20

Мозг (лат.).

21

Эквивалент английского термина wet brain, возникшего относительно недавно (в середине 1990-х) и ознаменовавшего новый подход в науке о мозге. Этимологически он представляет собой метаморфозу компьютерных терминов hardware («железо») и software (программное обеспечение, «компьютерный газ»), между которыми был проложен «третий путь», названный wetware. Под «мокрым умом» понимается мозг не как анатомический орган и не как сознание, но как когнитивная функция.

22

Свет Природы (лат.).

23

Свет Света (лат.).

24

Первоматерия (лат.).

25

Единая вещь (лат.).

26

Крайняя степень чего-либо (лат.).

27

Согласно некоторым авторам (например, А. Пернети), в этих терминах алхимической Первоматерии Делания соответствует Materia Secunda герметической философии.

28

Великая Тайна (лат.).

29

Имеется в виду чэнщ как форма чЭщ.

30

Литьё, расплавленный металл (чэмб).

31

От чзмеЯб (наука химия).

32

Зеркало Алхимии (Лондон, 1541).

33

Очевидно, автор всё же имеет в виду традицию вай-дань, спагирию в собственном смысле слова, для которой были характерны поиски бу-сы-чжи-яо, «эликсира бессмертия». Ней-дань является китайской школой духовной алхимии, завоевавшей признание лишь к XII веку (см. также гл. XVI).

34

Т. е. не на предпоследний слог, что звучало бы более естественно для итальянского уха (как в слове magнa, например).

35

Что относится к романо-германским языкам, разумеется (ит. alchemico, англ. alchemical и др.); в русском единственная употребляемая форма – «алхимический» – соответствует требованиям автора.

36

Работа преображает (лат.).

37

Т. е. согласно сложившемуся канону (лат.).

38

Мастер (лат.).

39

Делание (лат).

40

С традиционной точки зрения это верное замечание, поскольку даже в восточных традициях состояние дживан-мукта, то есть «освободившегося при жизни», не является окончательным; только после физической смерти субъект обретает абсолютную свободу, избавившись от обусловленности плотского тела. Помня об этом, следует несколько в ином, непрофанном свете рассмотреть утверждения «состоявшихся адептов» о завершении ими Magnum Opus; в определённом смысле, тут кроется ещё одна ловушка для непосвящённых. Признание Бернара Тревизанского в том, что, поняв окончательно modus operandi в возрасте восьмидесяти двух лет, он «не стал завершать Делание, так как не видел в этом смысла», является, вероятно, наиболее прозрачным намёком на то, что истинное завершение opus для него наступило через два года, когда он покинул сей мир.

41

Предопределяющая (англ.) – игра слов с итальянским глаголом decretare (воздавать).

42

В оригинале (как и в старинных алхимических трактатах) cucurbita, от названия растения Cucurbita Lagenaria, т. е. тыква-горлянка. Посуда этой формы и с эквивалентным названием существовала с глубокой древности во многих культурах, включая Китай и индейцев Латинской Америки; название, заимствованное у последних испанцами – калебас – наиболее знакомо русскому читателю.

43

Без страха, но и без самоуверенности (лат.).

44

Путь (лат.).

45

Намеренная и важная аберрация значения термина.

46

Золотое (сияющее) постижение (лат.).

47

Непосредственно так (лат.).

48

Вексель, который заполняют лишь частично: как правило, на нём проставляется только подпись векселедателя, а наименование бенефициара, место выдачи и пр. при этом не заполняется.

49

Ср. Джордано Бруно, О героических безумствах (London, 1585).

50

Искусство требует всего человека (лат.).

51

Из содержания самой цитаты ясно, что автор использует этот устоявшийся термин в значении «предсознательное» или «подсознательное», а не в гипостазированном смысле, типичном для психоанализа или аналитической психологии.

52

Что в определённом смысле является экстраполяцией теорем Гёделя.

53

Слово Бога (лат.).

54

Мысль Бога (лат.).

55

Порвите книги (лат.).

56

Книга открывает (т. е. поясняет) книгу (лат.).

57

Учёное незнание (лат.) – см. Николай Кузанский, Об учёном незнании (Kusa, 1440).

58

Джаммария использует латинское слово auctores, означающее «авторы», а также «основоположники» и «создатели». Это слово традиционно использовалось в герметической философии для именования людей, которые не просто сочиняют тексты на тему герметики, а описывают свой личный опыт Делания.

59

Водяная баня (дословно «Баня Марии») – это название сохранилось в большинстве европейских языков – bagnomaria, bain-marie и т. п.

60

То есть скептически.

61

Мистический Союз (лат.).

62

Дидактическая поэма д’Асколи (Brescia, 1473).

63

Сумма Совершенств (Venezia, 1475). В рукописи была известна двумя столетиями ранее.

64

Следует заметить, что в этом пассаже автор не призывает к отшельничеству (алхимик может общаться с коллегами и даже иметь партнёра противоположного пола, как Фламель, Альтюс или Барбо), но отрицает целесообразность создания «мастерской» в ремесленническом понимании – с подмастерьями, учениками и пр.

65

Тот, кто может принадлежать себе, не должен принадлежать другому (лат.) – высказывание Парацельса.

66

Следует читать «ак-дзе-ур».

67

Истинно лишь то, что осуществилось (лат.).

68

Giammaria, Marco Daffi e la sua opera, Editrice Kemi, Milano, 1980.

69

Sinossi Ermetica di UR AZA, Alkaest, Genova, 1980. – Прим. авт.

70

Неорганические соединения во врачебной практике до Парацельса не применяли.

71

Автор имеет в виду, что ранее эти термины эксплицитно не использовались.

72

Руах Элохим.

73

Алхимический аркан, не имеющий ничего общего с химическим элементом N.

74

Автор имеет в виду треугольник, вписанный в окружность и обращённый вершиной вверх.

75

Автор намекает на бегство потерпевшего поражение Энея из Трои, когда эллины пожалели и пропустили врага «за его благочестие».

76

Этот зал так и называется «Зал Стихий».

77

Называемом также «Салоном пятисот» (ошибочно – правильно было бы «Салон 1500-х»).

78

Эту печь работы мастера Пфау упоминает Фулканелли во второй части главы «Бурж» (Тайна Соборов).

79

Т. е. соотношений частот.

80

Материя Делания (лат.).

81

Амфитеатр вечной мудрости. Автор ошибочно относит этот трактат к XVII в. – он впервые был издан в Гамбурге в 1595 г.

82

Голос, ведущий основную мелодию многоголосой композиции.

83

Совершенный Союз (лат.).

84

Совпадение противоположностей (лат.).

85

Путь к Богу (лат.).

86

Другое я (лат.).

87

Сокрытый Бог (лат.).

88

Бог повествующий (лат.).

89

Образ жизни (лат.).

90

Грубом теле (лат.).

91

Мистический или Совершенный Союз (лат.).

92

Восходящая Заря (лат.).