В лунных оспинах, в солнечных алых рубцах
Блудный сын возвратился на могилу отца.
Из дорожной сумы хлеб изгнания он достает,
Соль отчаянья, памяти тающий лед.
На могильной плите, распластавшись,
как уж пред совой,
Я молю о прощеньи, прощаю, прощаюсь с тобой.
7. 22. 1989
Наш путь пересекает хутор на
Краю оврага, где гремит камнями
Невидимый ручей, и мостик уже,
Чем бедра моей спутницы.
За ним
Семнадцать миль большой степи, и нам
До ночи не добраться до гостиниц.
Хозяин предложил ночлег в амбаре,
На свежескошенной соломе:
«Лишь дождитесь
Захода солнца, чтобы наши куры
Зашли в сарай и заняли насест…»
Так мы и сделали, и подражая круглым
Степенным белым курам, аккуратно,
Стараясь не размахивать руками,
Зашли в строение и тихо сели в сено…
Клокочущий недоуменьем, белый
Петух зашел последним, и с порога
Взлетел на верхнюю неструганную жердь.
Как хорошо, усталым после марша,
Вдыхая запах мяты и полыни,
Сквозь дыры в древней крыше наблюдать,
Как на темнеющей опушке между туч
Похожая на курицу, луна
Несется звездами и на насест взлетает…
1992
С высоты верхней стены с бойницами, —
Как ее название у настоящей крепости? Бэтлмент? —
Виден довольно глубокий,
Oбложенный гранитным булыжником
полукольцевой овраг, —
Настоящий средневековый крепостной ров,
когда-то заполненный черной водою…
Теперь, безнадежно старый и пустой,
Зияющий донными дырами, он походил
На слепок гигантского челюстного протеза, —
Сооруженного в воспомоществование титану, —
Из тех, с кликухою «Гекатонхейры», сторуких бестий,
Кому, помогая отцу уничтожить их,
Выбил стрелами зубы бессмертный сын Зевса Геракл. Урра!
Из всей поездки на поезде в Калининград,
Я запомнил только мою попутчицу, звать Машей,
И эту страшную старую крепость.
Девушка довольно юна, – второкурсница, —
и красиво, хорошо сложена.
Синеглазая и русая, она картавила,
и это было очень забавно.
Говорит, что картавила всегда, и с младых ногтей
Очень переживала по этому поводу:
Меня все за еврейку принимают!… и все такое.
Русский комплекс еврейства!
Когда я ей, к слову, во время любовной передышки,
Сказал про себя, что еврей, она, – посереди интима, —
Оторопела и растерялась.
И поспешно засобиралась назад в Питер.
Вот так, мак-дурак, тебе говорили, а ты не верил.
Воистину так!..
Вот моя внучка Настя —
Серьезнейший человек.
Она – подмастерье счастья, —
В ведро или ненастье
Она утишает страсти
Смехом и своевластьем:
О красоте моей внучки
Шепчутся в небе тучки,
А в траве-мураве, где роса
Русские и якуты,
Поэты-обереуты,
Юный мормон из Юты,
Старый волчище лютый,
Два зайчика и лиса!
Такие глаза у Настюты,
Что с ними шутки не шутят —
Синие, что небеса!
Там радуга и салюты,
Там черные парашюты
Высаживают десант!..
Где овцы катились, как капельки ртути,
По дивному склону холма,
Ты рассмеялась, воскликнула: Будет
Друг друга сводить с ума!
Смотри, как Ирландии хочется, чтоб мы
Не ссорились, – никогда!
Чтоб было опрятно и чисто, как дома,
В душе – и прощай, города!
Давай не вернемся, останемся в этой
Деревне, здесь сладко любить!
Попробуем вместе до нового лета,
На миг не расставшись, прожить!..
Ну что ж, остаемся. Но только недолго
Длилась решимость твоя.
Ссора за ссорою сор и осколки
Оставили от бытия.
Заперты снегом в ирландской деревне,
Виски глушили тоску.
Ты примеряешь ирландский передник,