Значит это все.
Боги, как я это ненавижу! Она повернулась и пошла к небольшому сарайчику с дымоходом, внутри которого находилась печь.
Вы слышали эти сказки про ведьм, детей и печи, ну в Мэджикшилд это от части правда.
За исключением того, что это ни что иное как кремация и не более того.
Дело в том, что в Мэджикшилд людей или животных не хоронят, земля здесь настолько напитана магией, любое индейское кладбище позавидует.
Поэтому кремация, без альтернатив.
У горожан был свой большой крематорий, а у нее свой маленький.
И как ни крути, время от времени ей приходилось им пользоваться.
Некоторое время спустя, Ведьма вернулась к мертвому младенцу, на ней был широкий черный фартук и кожаные рабочие перчатки углежогов до локтя.
Это были самые обычные вещи, ибо она не хотела иметь в своем магическом гардеробе ничего что было бы связанно с этим скорбным занятием.
Аккуратно взяв тельце, Ведьма уже хотела пойти с ним к сараю, как вдруг, когда она вытащила младенца из-под навеса крыши, который все это время скрывал его от дождя, сверху прямо на крохотную мертвую грудь упали несколько капель и, зашипев, исчезли.
Госпожа Гертруда остолбенела на месте, пораженно глядя на тельце.
И вот опять, капли как-будто попадали на раскаленный до бела метал, оставляя за собой тонкую струйку зеленоватого пара, тут же таявшего в воздухе.
Ведьма наконец смогла вздохнуть и облизнув пересохшие губы, сдавленно прошептала.
Послушай, парень, если тебе есть что показать, сейчас самое время.
Младенец по-прежнему был мертв.
Так продолжалось какое-то время, капли, шипение, дымка и ничего больше.
Ну что ж, чуть осипшим шепотом проговорила Госпожа и сделала шаг к сараю.
В том, что именно произошло дальше не раз пытались разобраться как ученые, так и летописцы, но что именно случилось таи, и как именно, и есть ли в произошедшем взаимосвязь, установить не удалось.
А произошло едино моментно сразу несколько событий.
Но чтобы видеть всю картину перенесемся на несколько минут назад в другой переулок Мэджикшилда, а вернее на одну из крыш стоящих там домов.
По которой в свете начинающейся зари карабкается человек.
История не сохранила его имени, ввиду полнейшей никчемности субъекта.
Это был воришка неудачник, который то ли по пьяни, то ли на спор, оказался на этих крышах, вполне вероятно, что он или хотел залезть в чей-то дом с целью мелкой кражи или же как раз, уже совершив кражу, теперь уходил с места преступления.
Одним словом, обстоятельства его нахождения на мокрых от дождя крышах, в столь неурочный час, не важны.
Но в какой-то момент рука соскользнула с мокрой кровли, а фортуна, последний раз отвернувшись от него, передала воришку на суд законов гравитации. Вот пальцы хватаются за воздух, тело устремляется вниз, в расширившихся глазах застывает последнее «ой», и раздается характерный треск, с которым черепная коробка встречает мостовую.
Смерть была мгновенной, но что важней всего, смерть была именно в то мгновенье, когда Госпожа Гертруда в другом переулке сделала шаг направляясь в крематорий. И в этот же самый момент времени на место солнечного сплетения мертвого ребенка падает капля волшебного дождя, но в отличие от своих товарок, прежде чем с шипением обратится в пар она вспыхивает изумрудной искрой.
Магия – это когда маловероятное стечение несвязанных обстоятельств, делает невозможное чудом.
А уже в следующее мгновение живой младенец на руках ведьмы открыл блеснувшие зеленым глаза и сделав первый в жизни вздох, закричал.
Глава 3. Дверь Дэроу
Солнечные лучи нового утра, преломленные прозрачным куполом, начали неспешно отвоевывать городок Мэджикшилд у ночных теней.