– Ах да точно, я принес тебе штаны!

Сказав это Господин Дэроу из глубин внутреннего кармана своего камзола, мужские брюки.

Нужно сказать, что маги не признают разного рода ручную кладь, и, если возникает необходимость, все помещается в карманы одежды, даже если это логически невозможно.

Ссылка: Потому что исказить пространственно-временной континуум удобней, чем таскать в руках разного рода мешки. Конец ссылки.

И, пока некромант одевался, Арчибальд продолжал:

– Это самая обычная одежда, парень, не волшебная, ну то есть из ткани и ниток, ну и всего остального. Я одного не пойму, Труди, – повернулся он к ведьме, – почему ты до сих пор не одела парня сама? Маг серьезно посмотрел на Госпожу и выгнул бровь.

– Во что прикажешь его наряжать, в платье? Что бы там ни думали про меня твои «парни», но в доме приличной, одинокой дамы нет места мужским штанам, – фыркнула Гертруда.

– А? – начал было Арчибальд.

– А магическая одежда вступает с Дэрэком в резонанс и исчезает, мы уже пробовали, когда он пришёл, – все еще сердито прервала его Госпожа Гертруда.

– Благодарю, господин Дэроу, – прервал их Дэрэк, -Правда они немного жмут, – спокойно констатировал некромант.

– Да уж, надо полагать, парень, – расхохотался Арчибальд и весело хлопнул Дэрэка по плечу.

А Госпожа Гертруда, смущенно раскрасневшись, поспешила на свою кухоньку, ставить чайник.

– Ну … – маг опустился в кресло, и пристально глядя на воспитанника, мрачно сказал:

– Рассказывай.

И Дэрэк снова пересказал все то, что недавно поведал Госпоже Гертруде.

Когда некромант наконец закончил свой рассказ, Господин Дэроу медленно протянул:

– Да, дела, – и откинулся на спинку кресла, – И ты … как ты вообще себя чувствуешь, дружище?

– Я очень устал, Господин, – спокойно ответил Дэрэк

–И я даже не представляю насколько, дружище, – понимающе кивнул маг. -Но теперь все позади, – Арчибальд встал, принимая у Гертруды поднос с тремя кружками чая и небольшой сахарницей.

– А может чего покрепче чая, а, Труди? – спросил маг у хозяйки.

– Нет, Арчи, если я правильно догадываюсь, у нас еще много хлопот, да, молодой господин? – Гертруда бросила быстрый взгляд на Дэрэка.

– Вы как всегда правы, Госпожа Гертруда, – подтвердил он, делая глоток горячего чая.

– Права? Права в чем? – недоумевая, Арчибальд переводил взгляд то на ведьму, то на некроманта, – Я чего-то не понимаю? – спросил маг и нахмурился.

– Господин, Госпожа, – молодой мужчина вежливо поклонился наставникам, ставя кружку на столик, – Я много думал сегодня, и, как уже догадалась Госпожа Гертруда, хочу просить вас о помощи.

– Да все что угодно, приятель, – охотно заверил его маг, – но в чем мы должны тебе помочь?

– Помочь мне уйти из Мэджикшилда, – спокойно пояснил Дэрэк.

Госпожа чуть заметно кивнула, как бы подтверждая собственную догадку.

– Уйти? Но… но почему? – ошарашенно спросил Арчибальд

– Мне нет места в этом городе, больше нет. Теперь я осознаю, какой труд вы приложили, воспитав меня в тайне, и я безмерно благодарен вам за это. Но теперь мое нахождение здесь лишено всякого смысла, более того сопряжено с опасностью.

– Это он про твоих «славных парней», – не оборачиваясь к Арчибальду, сухо произнесла Гертруда

– Да, Госпожа, маги не потерпят некроманта и не примут меня, а притворяться человеком я не смогу, это и раньше было непросто, а теперь невозможно. На эту мысль меня натолкнула реакция цитадели на мое появление, защитные руны восприняли меня как врага, и лишь то, что я хотел не войти, а выйти из цитадели, уберегло меня от уничтожения.

– Да, но, – начал было Арчибальд, но замолчал, грустно кивнув, – Ты прав парень, так и есть, – пробормотал себе под нос боевой маг.