Элоиза, королева магов Айлин Лин

1. Пролог

- Ваше Высочество! - в мой кабинет, предварительно постучав, ворвалась леди Маргарет. Взволнованно откинув прядь со лба, она скороговоркой проговорила, - прибыли спасённые одарённые с Муаммом во главе.

Я удивлённо глянула на девушку:

- И требуется моё присутствие? - заломив бровь, я ждала ответа от начинающей краснеть помощницы.

- Н-нет, Ваше Высочество, просто там ещё приехали Гулья и Медина, также с полной каретой переселенцев.

- Вот как, - пробормотала я, откладывая пергамент в сторону, как я соскучилась по простой бумаге! Как раз сегодня встречаюсь с молодым виконтом Уильямом, он должен был уже переоборудовать ближайшую мельницу и подготовить всё для создания бумаги из тряпья.

- И это ещё не всё! - леди Маргарет судорожно шагнула ко мне поближе и, сделав просто огромные газа, громко прошептала, - там во дворе ещё три кареты и ещё одна за пределами стен, всем просто места во внутреннем дворе не хватило! Возничий и старший стражи приезжих говорят, что это маги из Бирмингема и их к вам отправил Его Высочество Роберт Бонэм.

- Оо, - удивилась я неожиданной новости: в душе поднялась волна искреннего ликования, - так чего же ты тут стоишь? - возбуждённо вскочила я, - организуй всем постой, пока внутри замка, потом отправим их в общинный дом магов. Списки составить о каждом, описание внешности, направление дара, всё-всё сделать! Маргарет, ты же знаешь, что и как должно быть!

- Простите, Ваше Высочество! Я растерялась! - виновато потупилась девушка и, не ожидая повторного приказа, вылетела из кабинета пулей.

- Лорд Джейми, - позвала я своего телохранителя. Тот тут же заглянул ко мне в кабинет, ожидая распоряжений, - следуйте за леди Маргарет, проследите, чтобы всё прошло без проблем.

Мужчина кивнул и исчез.

Я подошла к креслу у камина, который сейчас не горел, удобно на нём расположилась и похлопала по коленям. Лёва медленно встал и подошёл ко мне. Тяжёлая голова зверя удобно устроилась на бёдрах, и я погладила любимца за ушком, наслаждаясь шелковистостью и мягкостью его шерсти.

- Будешь охранять меня пуще золота в сокровищнице, - тихо сказала я ему, - думается, Папа Иннокентий Третий не оставит меня в покое, следует ждать ночных гостей с самыми тёмными намерениями.

- Рррафр! - буркнули мне в ответ, я же взяла морду Лёвы в ладони и заглянула в янтарные глаза, - тебе достаточно меня просто предупредить, не нужно бросаться на злоумышленников, у них может быть кинжал или другое смертоносное оружие. А ты ещё слишком мал, чтобы по-настоящему сражаться.

Лев смотрел на меня большими, умными глазами и я видела, что он всё прекрасно понимает. На редкость разумное животное. Возможно, в Лёве есть какая-то магическая составляющая, но каких-то необычных вещей, кроме не свойственной зверю феноменальной сообразительности, я не заметила.

- Вот было бы здорово, если бы у тебя шкура со временем стала твёрже стали, а когти вспарывали камень одним ударом, - мечтательно протянула я и рассмеялась, заметив во взгляде питомца сомнение в здравости моего рассудка.

Откинувшись на спинку кресла, я посмотрела наверх, в узкую бойницу. Были слышны крики со двора и видно небо с белыми пушистыми облаками.

Тоска вдруг сжала сердце, воспоминания о родном мире и близких людях накрыли с головой.

Очнулась я от чувства чего-то шершавого на щеке: Лёва слизнул катящиеся слёзы и тут же принялся забавно порыкивать, чуть мотая короткой гривой.

- Всё-всё, хороший мой, - пробормотала я, - минутка воспоминаний прошла, и я уже в полном порядке.

Поднявшись, стряхнула с подола пару рыжих ворсинок, и направилась на выход из кабинета.

Коридоры замка были полны народа, но при виде нас все тут же расступались в стороны и вежливо кланялись, замирая в неподвижности, пока я не пройду мимо.

Лёва шагал впереди меня, позади пристроилась Амелия Браун и Лиам. Если рядом не было сэра Локвуда, то оба мага всегда его заменяли.

- Амелия, Жоржи вернулся, - решила я обрадовать девушку.

- Я знаю, Ваше Высочество! - радостно закивала она, - так хочется к нему отправиться, убедиться, что всё хорошо.

- Отправишься, - кивнула я, сворачивая направо по коридору, - прямо сейчас и увидишься - мы идём во двор, посмотреть на вновь прибывших. Хочу оценить масштаб нашествия, - улыбнулась я, - Уолсолл вскорости станет городом магов.

- И всё благодаря вам, Ваше Высочество! - кивнул Лиам и добавил, - отец с матерью завтра приедут, я получил послание от отца, когда он прибыл в Ланкастер. Папа написал, что с ним прибудут три семьи с одарёнными детьми.

Я промолчала, потому что такой наплыв магов для меня был несколько неожиданным. Всё же я думала, что такие времена, когда в Уолсолл едут специально за спокойной жизнью, наступят нескоро. А выходит совсем наоборот. И я рада, что это происходит именно сейчас, а не потом. Лучше наладить систему обустройства магов, как можно раньше, чтобы всё работало, как отлично настроенный механизм. К тому же работы предстоит очень много. Впереди меня ждёт большой проект железной дороги.

И без помощи магов мне не обойтись.

2. Часть Первая. Первые достижения. Глава 1

Они приходят ночью... страхи и переживания...
Но обязательно отступают с первыми лучами солнца...

 

Рядом со мной стоял маленький виконт и рассказывал о проделанной работе. Лорд-наставник Уильяма стоял тут же и довольно оглаживал бороду. Было заметно, как он гордится своим маленьким воспитанником.

- Скупили всё тряпьё в городе, какое только привезли на пункт сбора, - говорил виконт, кивая в сторону хлипкого временного строения, достаточно большого, куда была сложена одежда горожан, - оно дурно пахнет, - предупредил меня Уильям, когда я сделала шаг в направлении сарая.

- Хмм, - остановилась, - поверю вам на слово, лорд Грей.

- Сегодня тряпьё измельчает, потом замочат, затем будут вываривать от двух до шести часов, - маленький лорд говорил уверенно, видать заучил весь процесс производства настолько, что ночью разбуди - без запинки всё расскажет. - Промоют, очистят от различного мусора и только после этого перемешают с водой до мягкой массы. Далее состав зальют в большой котёл и уже оттуда будут черпать в сетки и ставить в мельницу, - я кивала в такт его словам, довольная, как слон, что человек подошёл к этому делу настолько серьёзно.

- Лорд Уильям, вы большой умница, - похвалила я его, - должна вам сказать, что тот результат, который вы получите, восхитит половину этого мира, а другую заставит завидовать. За рецептом вашей бумаги будут охотиться так же рьяно, как за рецептом эликсира вечной молодости.

Осмотрев мельницу и сетки для стока воды из бумажной массы, я осталась весьма довольна: всё было сделано по моим чертежам умелой рукой кузнецов и плотников; люди прошли инструктаж и были готовы приступить к работе немедленно. Лорд Уильям Грей, несмотря на возраст, обладал гибким умом и деловой хваткой. Однозначно талант.

Попрощавшись с виконтом и лордом Абето, я отправилась в Уолло, меня должен был ждать доклад Амелии и Джорджа касательно земли на другом берегу реки.

Карета катила нас по прямой, как стрела, дороге, а я прокручивала в голове утренний разговор с главным замковым кузнецом. Простым человеком, без магических способностей. Но его руки были золотыми и "росли откуда нужно". Всё, к чему бы он ни прикоснулся, выходило у него легко и свободно. Вот и арбалет, один образец которого он уже сделал, вышел замечательным. Требовались небольшие доработки и дальнейшие испытания, но уже сейчас хищная форма корпуса и блеск стали завораживали своей красотой.

- Мастер Норман, это оружие великолепно! - улыбаясь сказала я кузнецу, держа в руках новое для этого мира оружие, - мне бы хотелось дать ему ваше имя, если вы не против. Арбалет Нормана.

Мужчина сильно смутился, но в его глазах я видела огромную благодарность за столь высокую оценку его работы. Предложение он, конечно же, принял. Вспомнив его довольное лицо, я тут же положила ладонь на чуть выпирающий карман платья, где лежал сложённый вчетверо лист пергамента с чертежом револьвера простой конструкции. В тот момент меня словно что-то дёрнуло, и я не вытащила схему наружу.

Время для такого оружия ещё не пришло. Достаточно пушек. А чертежи револьвера пусть полежат до поры до времени в сейфе. Я понимаю, что люди во все времена стремились уничтожить себе подобных, но, тем не менее, я не была готова к созданию столь смертоносного оружия.

- Ваше Высочество, - из глубокой задумчивости меня вывел голос леди Маргарет, на её коленях лежало подобие блокнота: несколько листов пергамента скрепленные железными зажимами, в который она быстро что-то записала, и подняла на меня ясные серые глаза, - сыроварню нужно расширять. Сегодня ко мне приходил Брайан Свон, ответственный за производство сыра, так он говорит, что места мало, производить нужно больше, заказов так много, что они просто не справляются, людей не хватает. Приезжали купцы из Бирмингема, Ланкастера, и Плимута, все готовы платить по весу сыра золотом. А ведь ещё и торговцы Уолсолла не отстают. Мистер Свон за голову хватается и пребывает в совершенно расстрёпанных чувствах.

Вот ещё одна проблема. Кто же знал, что будет такой спрос на, казалось бы, совершенно простой продукт. Но рецепт производства я пока не была готова отдать. Жаба душила, как только я задумывалась о продаже секрета производства.