– Хорошо, – произнесла Киркуна.

– На людях я ваш слуга, как принято в вашем королевстве. Но когда мы остаёмся одни, прошу обращаться ко мне как к особе королевского происхождения, – с достоинством произнес Клирик.

– Хорошо, Клирик, – сказала охотница и, поднявшись со скамьи, склонила голову перед принцем.

– Прикажите подать мне завтрак! – обратился Клирик к Киркуне строгим тоном хозяина.

– Что подать, мой принц? – спросила охотница.

– Мяса и вина, – спокойно ответил Клирик. – Когда я путешествовал по пустыне и горам, то мне пришлось питаться пищей, не предназначенной для «людей». Но это входило в наши планы, дорогая «королева».

– А гибель моих охотниц – нет! – бросила Киркуна в лицо Клирику.

– Когда рубят головы, – произнёс принц «Лимории», пристально глядя на Киркуну, – брызги крови окропляют плаху палача и орошают землю. Запомни, охотница, без борьбы нам не свергнуть моего старого отца – короля «Лимории».

– Ты твердишь это уже много лет, но результат всё тот же. Король по-прежнему восседает на троне, а я нахожусь здесь, в пустыне, среди кровожадных Элифантов, и не знаю, что со мной будет через день или час.

– Потерпи, Киркуна, осталось ждать совсем недолго, – взяв Киркуну за «руки», произнёс принц. – Отец уже стар, а эти два рептилоида помогут нам свергнуть его с престола.

– А что, если они обо всём догадаются и не станут нам помогать? – спросила Киркуна, пристально глядя принцу в глаза.

– После нашего «неудачного» побега, как они думают, Оркан и Винтира стали мне полностью доверять, – ответил Клирик. – Мы немного переждём и снова попытаемся сбежать из этой всеми забытой деревни. Киркуна, но теперь никакой погони! Запомни, моя дорогая, нам нужно беспрепятственно покинуть пустыню и, пройдя через горы, добраться до моего королевства. Всё, ступай и не забудь про мой завтрак. И ещё, – добавил Клирик, – сделай так, чтобы Винтира и Оркана на ночь вновь привели сюда.

– Зачем? – с удивлением уставилась на принца охотница.

– Не задавай глупых вопросов, «женщина», если не знаешь на них ответа! – выпалил Клирик и, отпустив руки Киркуны, уселся на скамью.

Приклонив голову перед принцем, как и положено по этикету, Киркуна покинула дом.


Как только Киркуна вошла в дом, выражение её лица изменилось. Оно стало строгим и властным, как и подобает королеве, отражая её внутреннее состояние, полное достоинства и силы.

– Принесите пленнику завтрак! – приказала Киркуна охотницам, охранявшим дом. – Приготовьте хорошо прожаренный кусок мяса с пряной подливой и подайте кувшин красного вина.

– Будет исполнено! – ответила одна из охотниц и отправилась в соседний дом, где слуги готовили пищу для охраны.

Королева, как и полагалось, питалась отдельно от охотниц.


***


Старый король Лимории, отец Клирика, Йофин, с горечью осознал потерю единственного сына и наследника престола после его исчезновения. Он не знал, что принц всё ещё жив и находится рядом, в пустынном королевстве.

Прошло три года с тех пор, как Клирик пропал на охоте, и король Йофин начал думать о том, кто станет преемником на троне. У него не было других детей, кроме Клирика, но был племянник Клоринс, которого он решил назначить своим наследником.

Хотя Клоринс был молод и неопытен в политических делах, он понимал, что другого претендента на престол нет, и никогда не будет. Осознавая свою выгоду, он был любезен и приветлив со стариком, хотя в глубине души испытывал к нему ненависть.

Он помнил, как Йофин казнил своего брата, отца Клоринса, когда тот поднял мятеж против короля. Скрипя зубами и передёргивая плечами, племянник, молча, выслушивал проповеди и старческое нытьё, склонив голову перед королём. Однако, покидая его покои и оказываясь за дверью, он не мог сдержать гнев и ненависть.