– Но, мистер Ноллан! Ваш отдел уже три месяца не может внести ясность в происходящее. Дайте мне возможность расследовать данный случай. Я вам обещаю, что не приеду с пустыми руками! – от того, что Сара произнесла, у неё затряслись колени, ведь насчёт сбора фактов она не была настолько уверена, но уже было поздно что–либо менять.

– Хорошо. Раз вы настолько уверены в своём успехе, я отправлю вас на две недели в командировку в Бирмингем. Но! Если, по истечению данного времени, вы вернётесь с, как вы говорите, пустыми руками, то мне придётся с вами попрощаться! Вы согласны, мисс Тёрнер?!

Сара желала придушить своего начальника, потому что не ожидала, что её слова произведут такой эффект. Теперь перед ней стоял нелёгкий выбор: пойти на поводу своего «Я» и согласиться на авантюру, либо отказаться от этой затеи и просто продолжить тихое мирное существование.

– Я согласна – громко и чётко сказала Сара.

Мистер Ноллан явно не ожидал такого ответа, так как чуть не слетел со стула после слов Сары.

– Вы точно уверены в своём ответе? – спросил он.

– Совершенно точно! – с той же уверенностью в голосе произнесла Сара – Когда я могу приступить?

– Завтра утром заберёте билеты из бухгалтерии. И можете приступать – сказал мистер Ноллан – Надеюсь, вы уверены в своих силах, мне не хотелось бы уволить такого ценного сотрудника, как вы, из–за пустых амбиций.

Сара всегда была непоколебима в своих решениях, но слова руководителя всё–таки заставили её задуматься.

– А если не получится? Неужели я так просто потеряю работу? – с такими мыслями Сара покидала кабинет директора.

– До свидания, мистер Ноллан.

– Удачи, мисс Тёрнер.

– Она мне точно понадобится – пробурчала Сара, закрывая за собой дверь.

На следующий день Сара поехала забирать билеты в указанном месте, и каково же было её удивление, когда там её встретил Оливер, который держал в руке чемодан.

– Оливер? Ты что тут делаешь? – глаза Сары напоминали в этот момент шарики для пинг–понга.

– Привет, Сара! Мистер Ноллан приказал мне ехать с тобой и не спускать с тебя глаз. Иначе он меня уволит – ответил ей Оливер.

Подобного развития событий Сара точно не ожидала. Можно даже сказать, что она была приятно удивлена. Но это не сравнится с тем, насколько был рад Оливер. Он был влюблён в Сару ещё с того момента, когда она впервые вошла в двери редакции, и такой шанс он точно не хотел упускать.

– Так! Мы уже опаздываем на поезд! – громко сказала Сара – Ты долго тут собрался стоять?

– Ох, точно! Сара, позволь, я понесу твой чемодан.

– Оливер, выдохни! Я сама в состоянии носить свои вещи, мне же не шестьдесят лет – грубо ответила Сара.

Сара никогда никого к себе не подпускала, и всегда считала, что отношения только тормозят её карьеру.

Сара и Оливер направились на станцию «Лондон Юстон», и спустя несколько часов прибыли в Бирмингем.

Всю дорогу бедный Оливер не знал, как заговорить с Сарой, которая постоянно сводила на нет все его попытки. Её голова и так была забита тем, как бы не вылететь с работы и собрать нужный материал в указанный срок.

По прибытии, Оливер настаивал на поисках отеля, в который их поселили. Сара отдала ему свой багаж и решила, не теряя ни минуты, направиться на место преступления.

Уже на месте, Сара увидела огромное здание банка, у которого были разбиты парадные двери. Полиция охватила пол улицы ограничительной линией, которую Сара аккуратно перешагнула. Украдкой пройдя мимо полисменов, которые были заняты поиском улик, Сара проскользнула внутрь.

Тут её удивлению уже не было предела. Каждая из камер выглядела так, будто была сожжена. Двери сейфа были нетронуты, как и всё остальное внутри. Всё выглядело так, как будто преступники выломали парадные двери, а внутри им просто распахнули сейф.