У меня дыхание перехватило от открывающихся видов. Конечно, вчера я успела подсмотреть кусочек границы, но чем ближе мы подлетали к столице, тем явственней я понимала, насколько Сантиор отличается от соседей.
Жители Рэйвенара предпочитали высокие, огромные строения. Если строили замок, то непременно с острыми шпилями и широким пространством для приземления, если это были улочки, то не тесные, как в Дуабридже, наоборот, на них спокойно бы развернулось шесть-семь повозок одновременно. То и дело взлетали другие драконы самых разных расцветок. Жаль, но среди них я не узнала зверя Конора или кого-то из его сопровождающих.
А Дорогон... Их столица меня абсолютно покорила.
Город построили на берегу моря. Его, словно вены, пересекало несколько притоков, впадающей реки. В центре я узнала дворец с высокими воротами и золотыми башенками, вокруг длинную вереницу фонтанов и дивные сады. Но из-за внушительных размеров и малого количества жителей казалось, что в Дорогоне пусто.
Постепенно мы начали снижаться. Я догадалась, куда именно метит Сэнфорд, потому что на одной из террас собрались люди.
Ящер встал на лапы, свесил крыло, а я, после пары уроков, уже не так неуклюже спустилась с его шеи.
Ко мне сразу подошел высокий, темноволосый мужчина в блистающих доспехах.
— Леди Уиллоуби, — вежливо обратился он и коротко поклонился. — Рад приветствовать вас в Рэйвенаре.
Признаться честно, я заробела. Испытала неуверенность, вспомнив слова и Стоуна, и отца, что здесь никому нельзя доверять. Да и выглядела я малость непрезентабельно. В несвежей одежде, со сбившейся прической и раскрасневшимися от ветра щеками. Будто я не аристократка, а деревенская пастушка.
— Ролло, здравствуй, — мой провожатый успел перевоплотиться. В два шага подошел к незнакомцу и крепко, приветливо обнял его. — Почему ты встречаешь нас?
— Не хочу тебе врать, Стоун, — засмеялся мужчина. — С тобой бы мы обязательно встретились, но слишком много тебе чести. Я встречал племянника, а после дозорные донесли, что и вы подлетаете. — Отстранившись, он дружелюбно похлопал друга по плечу, улыбнулся и попросил: — Не представишь меня своей очаровательной спутнице? Кажется, мы немного ее смутили.
Дознаватель обернулся, взял меня за ладонь, сжал ее, явно отметив мою дрожь, и произнес.
— Конечно, Ролло. Это Блейк, Блейк Уиллоуби. А это, — он развернулся ко мне, — Его Величество, король Рэйвенара Ролло и мой хороший друг.
— Но давайте не будем обращаться официально? — закатил глаза... король. — Вы ведь тоже моя племянница. Зовите меня просто Ролло, а я буду звать вас Блейк. Вы не против?
Как я могла быть против? За несколько секунд он справился с моей неловкостью и произвел самое положительное впечатление.
— Нет, конечно, нет, — уже не так робко отвечала я. — Я была рада узнать, что у меня много новых родственников. Как поживает Ее Величество?
— Ей не на что жаловаться, — Ролло с нежностью говорил о супруге. — Она, как и ты, счастлива, что обрела нового члена семьи. Ты познакомишься с ней чуточку позже, перед приемом. — монарх деловито посмотрел по сторонам и подозвал женщину. — Блейк, ты, наверное, устала с дороги? Не хочешь отдохнуть, сменить платье, позавтракать? Тебе предстоит долгий день. В конце концов, мы будем чествовать тебя.
Говорил ровно так же, как и Рей перед поездкой. Ловила себя на мысли, что они ведут себя не как друзья, а братья. Даже внешне чем-то были похожи.
Я с любопытством поглядела на своего дракона. Ненавидела себя за слабость, но я словно разрешения у того спрашивала.
— Да, Блейк, иди, — Стоун ободряюще кивнул и пообещал, — Я обязательно зайду, ничего не бойся.