– Похоже на настоящий райский уголок! – перебил шериф. – Полагаю, в таком месте хорошо разводить овец?
– Удивительное дело, – с вдохновением продолжил врать Джинго, – но овцеводам там почему-то никогда не везло. Много раз они выгоняли отары на открытые пастбища, но каждый раз что-то случалось. Овцы прекрасно себя чувствуют. Им нравится трава. Они начинают жиреть, но что-то действует на пастухов, и они исчезают. А вам ведь известно, что если нет пастуха, то отара долго не протянет. Приходят волки и расправляются с овцами.
Шериф от души рассмеялся.
– Звучит потрясающе! Похоже, в том краю живут настоящие мужчины. Ну а там есть какой-нибудь город?
– Город? Вы такого в жизни не видели! – воскликнул Джинго. – В центре церковь, на окраине два бассейна, школа для мальчишек, которую можно прогуливать, и море фонарей, чтобы ковбоям было что расстреливать в субботу вечером.
Кэри снова расхохотался.
– Так как, ты говоришь, называется этот город?
– Джинговилл, – не моргнув глазом ответил Джинго.
Внезапно шериф словно очнулся от приятных сновидений и сурово спросил:
– Ты меня дурачишь?
– Дурачу?! – всерьез оскорбился Джинго. – Дурачу вас? Дурачу шерифа? Нет, сэр, я себе этого никогда не позволю. Вы должны понять, что меня воспитали в уважении к власти. Меня научили уважать пожилых женщин, слабоумных и шерифов…
Кэри поднял руку и надвинул сомбреро на глаза, чтобы их не было видно. На мгновение он задумался.
– Вы, должно быть, устали стоять? – Чуть ли не с нежностью в голосе осведомился Джинго. – Присядьте вот на этот стул, а я принесу вам выпить, если позволите. Холодный молочный коктейль с капелькой хереса для запаха – по-моему, это то, что нужно.
Шериф повернулся и покинул салун.
Глава 2
Продавец свинца
Свидетели этого разговора услышали достаточно, чтобы понять, что произошло. А поскольку в Тауэр-Крик очень немногие осмеливались дразнить шерифа, но все хотели видеть, как представитель закона садится в лужу, в салуне, как только шериф оказался на улице, раздался дружный хохот. Хозяин Джо Слейд хохотал громче всех.
– Я слышал, ты сказал, будто приехал из Джинговилла? – спросил он.
– Верно, – подтвердил Джинго. – Знаешь это местечко?
– Троюродный брат моей сестры живет сейчас там, – подыграл бармен. – Улучшает цвет лица и охотится.
Джинго пристроился к стойке бара и заказал себе еще выпить.
– В охотничий сезон, – сказал он, – в холмах с утра до вечера только и слышны оружейные выстрелы, так же, как весной грохот водопадов, когда разливаются реки. Вот так обстоит дело в Джинговилле, когда открывается охотничий сезон.
– Охотничий сезон на кого? – полюбопытствовал какой-то посторонний.
– На кузнечиков, – пояснил Джинго и покинул салун под непрекращающийся хохот.
Оказавшись на улице, он спросил у первого встречного:
– Где живет Джейк Рэнкин?
У мужчины, которому юноша задал этот вопрос, был угрюмое лицо и не менее угрюмый характер.
– Джейк Рэнкин живет на пересечении Хоуп-Элли и Хелл-стрит, – бросил он и двинулся дальше.
Джинго понравился ответ незнакомца, разворот его плеч и высоченный рост. Он прибавил шагу.
– Расскажи мне о себе, друг, – попросил его, как только они поравнялись. – Похоже, я тебя уже где-то встречал. Может быть, во сне.
– Я тоже со многими встречаюсь. В толпе, – проворчал верзила.
– Полагаю, все дело в твоих глазах и улыбке, – не отставал Джинго. – Они преследуют меня.
Верзила остановился, облокотился на коновязь и уставился на парня.
– Вот только не могу припомнить твоего имени, – продолжил тот.
– У меня нет имени, – отозвался незнакомец.
– Твои родители так и не решили, как тебя назвать? – В голосе Джинго звучало неподдельное сочувствие.