Комната, в которой я находилась, была огромной спальней. Резная кровать с пологом, массивные сундуки, покрытые лаком и инкрустацией, низкие столики, стулья с изогнутыми ножками. Все было выполнено из дорогих пород дерева, украшено шелком, нефритом и золотом. Роскошь поражала, но, как я уже почувствовала, это была роскошь клетки. За стенами этого дворца была Империя, полный опасностей гарем, и, возможно, мир, о котором мои прошлые знания не имели ни малейшего представления.

"Где… где Император?" – спросила я, решив коснуться ключевой фигуры.

Сяо Лю и Сяо Лан снова обменялись взглядами, на этот раз с оттенком смущения. "Его Величество… был занят государственными делами, Госпожа", – осторожно сказала Сяо Лан. "Он присылал… посыльного узнать о вашем здоровье".

"Присылал посыльного?" – я позволила себе едва заметное поднятие брови. Император, муж главной жены, присылает посыльного, когда она при смерти? Это говорило о многом. Либо он был безразличен, либо их отношения были плохими, либо… он был вовлечен в мое "заболевание". Последнее предположение вызвало прилив холодного гнева, похожего на тот, что я испытала, глядя на Максима.

"Понятно", – тихо произнесла я. "Моя память все еще немного туманна. Напомните мне… наши отношения с Его Величеством?"

Служанки замялись. Сяо Лю покраснела, Сяо Лан смотрела в пол. "Госпожа… Вы – Императрица. Главная жена Его Величества. Ваши отношения… как у супругов", – неловко ответила Сяо Лан.

"Как у супругов", – повторила я без выражения. Чувствовала я, что "как у супругов" здесь означало что угодно, только не любовь или близость. Скорее, формальность. Или даже вражду.

"Как часто Его Величество посещает Дворец Цветения Персика?" – мой голос стал чуть более резким.

Сяо Лю и Сяо Лан снова притихли. "Это… это зависит от государственных дел и… расположения Его Величества", – пробормотала Сяо Лю.

"Понятно", – я закрыла глаза, переваривая информацию. Императрица была слаба, возможно, отравлена или доведена до истощения. У нее были явные враги среди других наложниц. Император, ее номинальный защитник, был либо безразличен, либо холоден. Ее положение, несмотря на высокий титул, было крайне precarious (неустойчивым, шатким). Золотая клетка, но с очень тонкими прутьями, готовыми сломаться.

Я открыла глаза и посмотрела на Сяо Лю и Сяо Лан. Они выглядели напуганными моей молчаливостью. "Вы верны мне?" – спросила я прямо, решив проверить их.

Обе девушки тут же опустились на колени у кровати. "Госпожа! Мы ваши личные служанки! Мы служим Госпоже с тех пор, как были маленькими! Мы верны только вам!" – воскликнула Сяо Лю, ее голос дрожал от искренности… или страха быть заподозренной в неверности.

"Мы отдадим жизнь за Госпожу!" – добавила Сяо Лан, ее тон был спокойнее, но не менее убедительным.

Я внимательно посмотрела на них. В их глазах не читалось лжи. Возможно, они действительно были преданы Императрице Лин Мэй. Или, возможно, они были слишком низки по рангу, чтобы быть полезными шпионами, и их просто оставили при мне. В любом случае, на данный момент они казались наименьшей из моих проблем и потенциально – моими первыми союзниками. В этом мире, где я никого не знала, это было уже что-то.

"Встаньте", – мягко сказала я. "Я верю вам. Сейчас я чувствую себя очень слабой. Мне нужна ваша помощь. Полная и безоговорочная помощь. Вы готовы?"

"Готовы, Госпожа!" – хором ответили они, поднимаясь с колен.

"Хорошо", – я кивнула, чувствуя, как внутри меня растет новая, холодная решимость. "Первое. Я хочу знать все о моем теле. Какие лекарства я принимала? Какие симптомы были самыми сильными? Принесите мне все, что лекари оставляли здесь". Если это был яд, мне нужно было знать, какой. Если болезнь – понять ее природу.