Ничего удивительного, что обычный экипаж не мог здесь проехать. Дороги замело настолько, что кони утопали в снегу чуть ли не по колено, и двигались мы просто невозможно медленно. Раиль то и дело плакал, Лиззи ему не уступала: оба очень устали за поездку, и терпеть несколько часов, будучи укутанными в несколько плотных слоёв, было им уже не под силу. Но и это закончилось. К тому моменту, когда мы добрались до деревни Такли, а там и до поместья Дональда Рэя, дети успели пригресться и уснуть.
Наконец, сани остановились перед широкими металлическими воротами, прутья которых изображали вычурный узор. В центре каждой створки угадывался образ летящего дракона, изрыгающего пламя. Таких же драконов можно было заметить и в узоре забора, который тянулся далеко в обе стороны и терялся в лесу, но снега навалило столько, что над верхушками сугробов виднелись только крылья.
— Всего вам хорошего, господа, – поклонился один из возниц, тот, который вёз сани с драконами. – Удачи в вашем деле, что бы вы ни задумали. Может, хоть вы сможете очистить это место.
— Очистить? От чего, скажите на милость? – заинтересовался джейд Ассандр, натягивая тонкие перчатки. Его внутренний огонь грел его не хуже печи, и он не особенно замерзал, несмотря на кусающий за щёки мороз.
Я спустила сонных детей на снег, в который они погрузились по щиколотку. Раиль захныкал, но Лиззи похлопала его по голове, привлекая внимание, и он поднял на сестру удивлённый взгляд.
— А вы не слышали, какие легенды ходят вокруг этого места? – удивился возничий. – Мы в Стендоне живём – и то стараемся это место за три мили обходить!
— Интересно, – улыбнулся Гремальд. – Завтра же схожу в деревню и разузнаю, что здесь происходит.
Из сторожки, расположенной чуть в глубине поместья, вышел мужчина в тулупе и неторопливо пошёл в нашу сторону. Рен и Ланс уже сгрузили оставшийся багаж ближе к воротам, и возницы, взобравшись на козлы, махнули нам шапками.
— Счастливо оставаться! – попрощались они, и прозвучало это хоть и искренне, но так, словно никто не ожидал, что мы выживем в этом месте.
— Мама, – тихо и серьёзно сказала Лиззи, подёргав меня за край шубы. – Там сьто, пъивидения?
— Виденя? – повторил Раиль, который говорил не так чётко и разборчиво, как сестра, и глаза его округлились.
Я со вздохом присела на корточки и, улыбнувшись, погладила обоих по красным щекам:
— Нет, конечно. Никаких привидений не существует, можете мне поверить.
— Дядя боится это место, – заметила Лиззи, насупившись.
— Потому что дядя никогда не был достаточно храбрым, чтобы зайти внутрь и убедиться, что привидения – это просто сказки. Но мы-то с вами храбрые?
Раиль со всей готовностью кивнул. Лиззи помедлила, но теперь уже Раиль хлопнул её варежкой по голове.
— Лаиль хлаблый, – нехотя согласилась она.
— А Лиззи? – подсказала я.
— А Лиззи… сють-сють хлаблая.
Я рассмеялась, обняла детей и поднялась на ноги, потому что сани уже укатились, а мой драконий начальник уже помогал сторожу распахивать ворота.
— Так значит, вы и есть новые хозяева? – спросил сторож, провожая нас к дому. – А я Митчелл, в Такли живу. Мы с Робом тут по очереди присматриваем за поместьем, а то повадилась молодёжь местная забираться в дом и учинять там беспорядок.
— В доме были случаи вандализма? – сощурился Ассандр. Митчелл явно не понял это замысловатое слово и махнул рукой:
— Чего там только не было! Так то – при покойном хозяине, да он давно уже червей кормит. Шесть дней тут мело! Я вам до дверей уж дорожку расчистил, как мог, чтоб хоть пройти можно было. А дальше вы уж сами разбирайтесь, моя работа в сторожке сидеть и стрелять солью из ружья, ежели кто повадится через забор лазать. Таки если что, я у себя.