– Вот-вот, – воскликнул я, когда дослушал до конца эту историю, – вскоре и я так же буду состоять из такой воды, которая переполняет мой мозг. И всё же иногда мне кажется, что стоит только отгородиться от тонкого мира, и можно оказаться в безопасности. Нужно просто не замечать никаких бесов, лис, оживших трупов и прочей нечисти. Поэтому западные философы и пытаются создать систему взглядом на мироздания, чтобы ни одна непонятная сущность не проскользнула через её сети.

Все трое моих учителей-наставников, услышав такое заявление, рассмеялись. А Пу Сун-лин уверенно сказал:

– Этого не получится. К сожалению, люди при жизни не могут отгородиться от тонкого мира, так как после смерти обязательно в него попадают.

И он рассказал ещё одну историю о «превращении трупа»:

7. Превращение трупа

Старик из уезда Янсинь жил в Цайдяне, столице уезда. Его деревня находилась в пяти или шести милях от окружного города. У отца и сына была небольшая придорожная лавка и постоялый двор для размещения проезжающих мимо купцов. Несколько караванов приезжали и уезжали продавать свои товары и часто останавливались в этой лавке. Однажды на закате дня четверо из них пришли, чтобы переночевать, но постоялый двор был уже полон. Они решили, что идти больше некуда, и настояли на том, чтобы остаться. Старик подумал немного и придумал, где остановиться, но боялся, что гости будут недовольны. Гости сказали: «Подойдет любая лачуга, не беспокойтесь с поиском». – (随便一间小屋都行,不敢挑拣). В то время невестка старика только что умерла, и ее тело покоилось в маленькой хижине. Старик перешел через дорогу и привёл своих гостей в этот маленький домик.

Когда они вошли в дом, то увидели тусклую масляную лампу на столе, вывешенное покрывало за столом и бумажное одеяло, накрывавшее мертвеца. Гости, осмотрев это жильё, нашли, что оно состоит из большой койки в маленькой комнатушке отдыха. Все четверо так устали от путешествия, что сразу же заснули, едва положив головы на подушки. Только один из них все еще оставался неспокойным, и вдруг он услышал звук на кровати и, открыв глаза, увидел, что свет был ярким, и он мог ясно видеть всё, что происходило. Труп поднял одеяло и встал, затем выбрался из кровати и медленно вошел в их комнату. Женский труп с бледно-золотистым лицом и обвязанным вокруг лба шелком-сырцом подошел к передней части койки, наклонился и трижды дунул на каждого из них. Гость был так напуган, что боялся пошевелиться, поэтому тайком накрыл голову одеялом, не смея даже дышать, и молча слушал. Через некоторое время труп подошел и дунул на него три раза, так же как он дул на других. Когда он понял, что труп вышел из комнаты, услышав звук бумажной занавески, то выглянул и увидел труп, лежащий там, где он был ранее. Гость был слишком напуган, чтобы издать хоть звук, поэтому тайком толкнул ногой остальных троих, но они не сдвинулись с места. Больше он ничего не мог сделать, поэтому подумал, что нужно тихо одеться и сбежать. Как раз когда он встал, чтобы взять свою одежду, снова раздался звук «чоп-чоп». Гость быстро убрал голову под одеяло и почувствовал, как женское тело снова приблизилось и несколько раз подуло на него, прежде чем уйти. Через некоторое время он услышал стук крышки гроба и понял, что труп снова лежит. Затем он медленно нащупал под одеялом свою одежду, быстро вскочил и выбежал из комнаты босым без обуви. В этот же момент женский труп тоже встал, как бы преследуя его. К тому времени, когда мёртвая женщина встала из гроба, гость открыл дверь и выбежал наружу, за ним последовал женский труп.