Надо продемонстрировать, что я из дворянского рода и знакома с этикетом не понаслышке.
— Я, Альвина МашˊПорту, с недавнего времени истинная генерала ди Геладо, — приседаю я в реверансе, неглубоком, но достаточно почтительном.
Витторио осматривается и я замечаю, как по его лицу быстро проскальзывает какая-то эмоция, вот только я не успеваю заметить какая.
— Вы готовы отправиться со мной в замок вашего жениха? — спрашивает он и я просто киваю в ответ. — Какие-то вещи собираетесь брать с собой или брат будет полностью вас одевать?
Меня бесит его тщательно подготовленная бестактность, которой он хотел унизить меня. Да, я не родилась с серебряной ложкой во рту, но чувство собственного достоинства у меня есть.
— Как видите, я не хожу голая, — холодно произношу я, гордо поднимая голову, — и в подачках вашего брата не нуждаюсь. Надеюсь, у вас есть кому погрузить мои вещи на телегу?
Витторио фыркает, как котяра, которому не угодили хозяева, того и гляди за руку тяпнет.
— Драконы не ездят на телегах, — гордо отвечает он, — прошу прощения, если невольно обидел вас.
Он берёт мою руку и подносит её к губам, оставляя обжигающий, как клеймо палача, поцелуй. Болит и дёргает плечо, которое украшает метка его брата.
Не нравится мне этот Витторио Геладо. У него в отличие от Даррена, короткая стрижка и наглые зелёные глаза на грубом лице. Моя няня охарактеризовала бы его всего одной фразой: «девкам нравится». У меня он вызывает ощущение чего-то скользкого, словно я разговариваю со змеёй.
Первое впечатление часто обманчиво, и он сразу настроил меня против себя. Возможно, как у меня часто бывает, я ошибаюсь в своей оценке.
— Давайте поспешим, — торопит меня Витторио, — Даррен не любит ждать.
— Действительно, не будем разочаровывать генерала, — ехидно произношу я.
За время нашего разговора, он ни разу не посмотрел на мою семью и не попросил представить его им. Мои родственники судя по их лицам, тоже не горят начинать знакомство.
— Я только попрощаюсь со своей семьёй и присоединюсь к вам, — с намёком говорю я, вот только Витторио не понимает намёков, тогда я говорю ему прямо, — Оставьте нас наедине.
Резко развернувшись, недовольный дракон покидает комнату. Прощание — слишком личный процесс, и я не хочу, чтобы за нашими страданиями наблюдал посторонний.
Мы обнимаемся, как последний раз. Я не могу сдержать слёз и не стыжусь их.
— Держись моя девочка и помни мои слова, — шепчет мне на ухо отец, брат молча обнимает, а мама намочила слезами моё свадебное платье.
Я так и не успела переодеться, с сожалением отмечаю я, когда усаживаюсь в шикарный экипаж с упряжкой из трёх грифонов.
Даррен ди Геладо решил продемонстрировать мне своё богатство? Меня же это только раздражает.
Витторио подаёт мне руку и источает миазмы дружелюбия, заставляя тонуть в льющихся из него, как из рога изобилия сладких речах. За всё время пути до замка Ледяных драконов он так и не смог расположить меня к себе, как ни старался. К моему счастью, добрались мы быстро, я даже не ожидала.
Помогая мне выбраться из экипажа, он вдруг вырывает руку, склоняясь в глубоком поклоне, а я, потеряв равновесие, цепляюсь за дверцу экипажа.
— Это и есть невеста Даррена? Такая неуклюжая, — доносится до меня голос со ступеней замка.
7. Глава 6. Альвина МашˊПорту
— Это и есть невеста Даррена? Такая неуклюжая, — доносится до меня раздражающий голос со ступеней замка.
На верхней ступени замка стоит высокая, стройная женщина. Её чёрные волосы уложены в замысловатую причёску, из которой не выбивается ни один волосок. Серые, как пасмурное небо глаза с прищуром смотрят внимательно, не упуская ни одной детали. На белой коже просвечивает лёгкий румянец, а коралловые идеальной формы губы сложены в презрительную улыбку.