Генри Линдли тотчас же подчинился и вежливо поклонился матери:
– Мадам, я могу выйти из-за стола? Завтрак был превосходен.
– Можешь быть свободен, Генри, – величественно кивнула мать. – Куда ты собираешься?
– В конюшню, мадам. Надо проведать моего пони.
– Захвати ему яблоко, – улыбнулась Жасмин.
– Спасибо, мадам.
Генри снова поклонился матери и гостю, прежде чем весело помчаться к двери. Индия и Фортейн тоже встали.
– А нам можно идти, мама? – спросила Индия.
– Да, и передайте бабушке, что я скоро поднимусь к ней.
– Хорошо, мама, – церемонно произнесла Индия, и девочки сделали реверанс.
– Индия, – добавила Жасмин, – тебе совершенно не требуется моя помощь! Вы обе идеально приседаете. Словно перед королевой.
Дочери, восторженно переглянувшись, гордо направились к выходу.
– Дети любят вас, – заметил Джеймс.
Жасмин удивленно подняла брови:
– Что в этом странного?
– Многие титулованные и знатные матери не обращают внимания на отпрысков, предоставляя их заботам нянь и гувернанток, и сами предпочитают развлекаться при дворе.
– Но моя мать не такова, – возразила Жасмин. – Меня вырастила одна из жен Могола, и хотя слуг у нас было множество, Ругайя Бегум никогда мной не пренебрегала. Я следую ее примеру да еще своей матери, леди Гордон. Дети не вырастут порядочными людьми, если лично не следить за их воспитанием и образованием, милорд. И хотя я позволила малышам резвиться на свободе здесь, в Бель-Флёр, все же постараюсь, чтобы они не опозорили ни себя, ни меня, когда мы вернемся домой в Англию. Ребятишки еще малы, и я хочу, чтобы они подольше насладились золотым детством, которое так быстро проходит. Они успеют познать заботы и горести взрослых.
Жасмин величаво поднялась.
– Ну а теперь предлагаю отправиться к маленькому Чарлзу Фредерику.
Джеймс и не подозревал, что у нее так развито чувство долга. В его памяти остались лишь единственная безумная ночь любви, подсмотренная случайно сцена страстных ласк между ней и принцем Генри, долгие прогулки в заснеженном саду ее деда, когда Джеймс собирался жениться на Сибилле, сводной сестре Жасмин. Столько воды утекло с тех пор, а они по-прежнему были далеки друг от друга. Настало время положить конец отчуждению.
Джеймс Лесли последовал за Жасмин в детскую, где обитал внук короля.
Чарлз Фредерик Стюарт оказался копией отца – такие же красно-золотистые локоны и широко расставленные голубые глаза. Он был в платьице синего бархата, отделанном кружевами. При виде матери лицо ребенка зажглось радостью.
– Ма-а-а-а, – проворковал он, протягивая пухлые ручки в перевязочках.
– Чарли, детка, – воскликнула Жасмин и, взяв младенца у няни, поцеловала в румяную щечку.
– Чей он? – нахмурился малыш, показывая пальчиком на Лесли. – Чей он, ма?
– Кто он, – спокойно поправила Жасмин. – Это, малыш, лорд Лесли. Король, твой дедушка, велел, чтобы он стал твоим новым папой. Пожалуйста, поздоровайся с ним, как подобает королевскому внуку. Генри и твои сестры уже показали, какие у них прекрасные манеры, а теперь твоя очередь.
Незаконный сын безвременно ушедшего принца взглянул на Джеймса, протянул руку и пролепетал:
– Как поживаете, сэр?
Маленький ротик растянулся в улыбке, обнажая крошечные жемчужинки зубов, и перед Джеймсом на миг предстал принц Генри Стюарт. Сердце графа сжалось. Осторожно взяв тонкую ладошку, он ответил:
– Здравствуйте, милорд герцог. Для меня большая честь познакомиться с вами.
– Играть мяч! – потребовал Чарлз, выворачиваясь из объятий матери. Наконец, добившись своего, он подхватил с ковра ярко раскрашенный деревянный шарик и с надеждой уставился на графа. – Играть мяч? – повторил малыш, блестя глазками.