– Мистера Мортона убили, мисс Харт, – сказала Элен. – Его тело обнаружили сегодня утром на борту яхты.
Прикрыв рот ладонью, мисс Харт склонилась вперёд, опустив голову и отстранённо уставившись в пол. Её дыхание стало прерывистым.
– О боже… – только сказала она. – Как… как такое возможно?
– Мы от всей души вам сожалеем, – медленно произнёс инспектор.
– Это просто ужасно, – в смятении проговорила девушка. – Может, это был несчастный случай? – с неясным страхом в голосе тихо предположила она.
– Нет, это было убийство, – стойко сказала Элен. – Его застрелили…
– Простите, – горничная резко встала и, пытаясь сохранить самообладание, подошла к занавескам и уставилась в окно, отвернувшись. В её глазах блестели слёзы.
Мистер Коллинз хотел было ещё что-то сказать, однако Элен остановила его, помотав головой. Немного успокоившись, Мэри Харт нетвёрдой походкой вернулась к своему месту и вновь села.
– Прошу меня простить… – виноватым тоном сказала она. – Я… кажется, я была слишком эмоциональна…
– Всё в порядке, мисс, – успокоил её главный инспектор.
– Вы знаете, кто это сделал? – спросила мисс Харт испуганно.
– Пока нет, – ответила Элен. – Но мы считаем своим долгом это узнать. Я могу понять, что вы чувствуете, – сочувственно сказала она, – но нам придётся задать вам несколько вопросов. Ваши показания могут нам очень помочь.
– Конечно, мисс, я понимаю, – кивнула горничная. – Я думаю, я должна попробовать…
– Хорошо, – сказал инспектор, доставая блокнот. – Как долго вы работали на мистера Мортона?
– С середины июля этого года. Выходит, уже около трёх месяцев.
– А как мистер Мортон на вас вышёл?
– Это было в конце июня. Я как раз недавно покинула прежнего хозяина и искала новую работу. Я подала резюме в трудовое агентство. И так вышло, что когда Мистеру Мортону потребовалась новая горничная на место старой, к нему попала я.
– Почему вы покинули старого хозяина? – спросила инспектор.
– Он переехал в Канаду и больше не нуждался в моих услугах.
– А что случилось со старой горничной? – осведомился мистер Коллинз.
Мисс Харт в сомнении пожала плечами.
– Если честно, я не знаю, сэр. Мне просто сказали, что мистеру Мортону потребуется новый работник.
– Благодарю, – кивнул инспектор. – Расскажите подробнее, что входило в ваши обязанности?
– Ничего из ряда вон выходящего. Я убирала комнаты, мыла посуду, разбиралась с бумагами мистера Мортона: ровно их раскладывала, сортировала, иногда относила и забирала почту. Готовка еды и прочие бытовые заботы по дому лежали на миссис Ишем.
– У мистера Мортона также был садовник, верно?
– Да, сэр, мистер Флетчер. Он приходящий сотрудник.
– Как часто он здесь бывает?
– Мистер Флетчер приходит раз в два дня, чтобы ухаживать за растениями в саду. Летом он бывал здесь чаще.
– Понятно. Тогда давайте теперь перейдём к событиям последних дней. Вам известно, что несколько дней назад мистер Мортон писал своему юристу с просьбой изменить завещание?
На лице девушки отразилось удивление. Однако и Элен и мистер Коллинз заметили, что горничная скорее не сколько была изумлена, сколько что-то осознала. Она будто подтвердила какую-то догадку у себя в голове.
– Изменение завещания? Нет, я не знала об этом, – сказала она наконец. – Но, мне кажется, я помню, что мистер Мортон писал письмо своему юристу. На прошлой неделе я относила письма и случайно заметила адрес на конверте: «Флит-стрит». Мне не следовало смотреть, но я правда не намеревалась этого делать… – извиняющимся тоном добавила она. – Простите, я начинаю говорить слишком много, когда волнуюсь, – она вздохнула, переводя дух. – А что мистер Мортон собирался изменить?