The tortoise exclaimed, “Are you joking? You’ll sting me while I’m swimming and I’ll drown.”
“My dear tortoise,” laughed the scorpion, “If I were to sting you, you would drown and I’d go down with you! Now, where is logic in that?”
“__________,” reasoned the tortoise. “Hop on.”
The scorpion climbed aboard and the tortoise set off into the water. Halfway across the pond, the scorpion carefully aimed his powerful stinger and stung the tortoise.
As they both sank to the bottom, the tortoise turned to the scorpion and said, “Do you mind if I ask you something? You said there was no logic in you stinging me. So why did you do it?”
“It has nothing to do with logic,” the drowning scorpion replied. “It’s just my nature!”
Варианты:
1. You’ve got a point there.
2. Your guess is as good as mine.
3. You’d be late for your own funeral!
4. Don’t bite off more than you can chew.
tortoise черепаха; cross переправиться, переплыть; pond пруд; rather довольно, весьма; unsuspecting доверчивый; liftздесь:услуга, состоящаявтом, чтокакого-либопешеходаподвозятнакороткоерасстояние◊give sb a lift подвезти; sting (stung; stung) жалить; drown тонуть; if I were если бы я намеревался; godown пойти ко дну, утонуть; reason делать выводы; hop прыгать ◊hop on! прыгай мне на спину; climb карабкаться; aboard на борт; setoff отправляться (впуть); aim прицелиться; stinger жало; sink (sank; sunk) погружаться (подводу); bottom дно; it has nothing to do with logic это не имеет никакого отношения к логике; nature природа, натура, сущность
Ключ:
Правильный ответ: You’ve got a point there. – В том, что ты говоришь, есть свой резон. Здесь point – важная мысль, заслуживающее внимание замечание.
Остальные идиомы означают:
2. Your guess is as good as mine. – Я об этом знаю столько же, сколько и ты.
3. You’d be late for your own funeral! – Ты и на собственные похороны опоздаешь. (Говорится в шутку, когда человек часто опаздывает.)
4. Don’t bite off more than you can chew. – «Руби дерево по себе»; «Не в свои сани не садись». (Буквально: смотри не откуси больше, чем можешь прожевать.)
Задание 21
Какая идиома зашифрована в этом ребусе?
Ключ:
A safe bet – выигрышная, надежная, верная ставка; беспроигрышный вариант.
Задание 22
Допишите недостающие реплики. Варианты вы найдете под чертой.
1. A: Does she see him often?
B: ____________. Nearly every day.
2. A: Jack and I are going to get married.
B: ____________
3. A: No news is good news.
B: _____________
4. A: Money is the last thing I need.
B: ____________
5. A: I’m not given the flight of imagination. (Я лишен полета фантазии.)
B: ____________
______________________
I’ll say!; You can say that again; You don’t say!; That’s what you say; That’s what they say.
Ключ:
Вот что у вас должно было получиться:
1. A: “Does she see him often?”
B: “I’ll say! Nearly every day.” (А то! – Эмфатическоесогласие.)
2. A: “Jack and I are going to get married.”
B: “You don’t say!” (Да что ты говоришь! – Удивление.)
3. A: No news is good news.
B: That’s what they say. (Так говорят.)
4. A: Money is the last thing I need.
B: That’s what you say. (Это ты так говоришь.)
5. A: I’m not given the flight of imagination.
B: You can say that again. (Что верно, то верно.)
Задание 23
Что ответила мать-героиня репортеру?
A woman telephoned a local newspaper to let them know that she had just given birth (родить) to seven children. The reporter didn’t quite hear the message and said, “Would you repeat that?” “Not if I can help it,” replied the woman.
Варианты:
1. Только в том случае, если вы мне в этом поможете.
2. С божьей помощью.