Алексей Афанасьевич походил по комнате, сцепив руки за спиною, подошел к темному холодному окну, уперся лбом в переплет.

– Я им не карточный болван… – проговорил он негромко.

Август 201… года, город Никольск

Из материалов опроса Моник Франсуаз Бонье, гражданки Франции


– Значит, это вы, Моник, обнаружили тело Оливье Антуана Анри де Желас де Фезензака, гражданина Франции?

– Да, но всё, что я видела, я уже подробно рассказывала другому офицеру полиции, и не один раз, простите, не помню, как его звали… ну, хорошо, я все понимаю… Я действительно нашла тело Оливье, и… Я мало что помню, это было так ужасно…

– Пожалуйста, успокойтесь. Если вы не возражаете, я буду задавать вопросы, а вы постарайтесь вспомнить всё, что возможно. Итак… Когда вы приехали в Россию?

– Около недели назад… Бог мой, это было так давно, и так недавно… Простите… Я постараюсь… мы с Оливье прилетели в Москву, в аэропорт Шереметьево-2, кажется, так он называется. Нас встретили Аня со своим мужем, Виктором Лапиным, они для этого специально приехали из Никольска.

– Пожалуйста, расскажите немного, как вы познакомились с этой семейной парой.

– Ну да, конечно… В июне Аня приезжала к нам в город – это в Гаскони – вместе с детским хоровым коллективом. Я работала с их группой в качестве переводчика.

– Кстати, Моник, откуда вы так хорошо знаете русский язык? Вы говорите совершенно свободно!

– Спасибо… Я закончила Сорбонну, и неплохо знаю еще польский и чешский языки, не считая английского и итальянского. Занимаюсь литературными переводами, а также работаю как переводчик-синхронист. Иногда вожу группы туристов или делегации, но это когда приезжаю в свой родной город. В основном я живу в Париже, а в Гаскони провожу месяца три в году. Я ответила на ваш вопрос?

– Да, вполне понятно. Значит, с Анной Лапиной вы познакомились в родном городе?

– Не совсем так. По условиям моего контракта я должна была встретить группу детей и сопровождающих их взрослых в аэропорту Шарль де Голль. Потом мы в полном составе отправились в Париж, где я помогла им заселиться в гостиницу.

– Значит, группа россиян не сразу отправилась в ваш город, я правильно понял?

– Да, им было оплачено и пребывание в гостинице, причем очень хорошей, и целый день экскурсий по Парижу. Признаться, мне впервые удалось поработать в таких… ммм… роскошных условиях. Обычно группы едут к нам в Оз сразу, без остановок. А тогда мы весь день провели в экскурсиях, кстати, и питание заказывалось в исторических, известных местах. Я еще порадовалась за детей – кто-то очень щедро финансировал их поездку.

– А в вашем городе? Детям уделялось столько же внимания?

– Пожалуй. Их поселили в старейшей гостинице в центре города, на главной площади, а в остальном – что позволяли местные условия. У нас бывает немало народа, в последние годы довольно много из России. Приезжают даже делегации, вот из этого города, Никольска, были несколько раз.

– Вы и с ними работали?

– Да, конечно. Переводчиков с русского не так уж много.

– Спасибо, Моник. Теперь прошу перейти к главному. Вы давно знаете Оливье… простите, как мне его называть покороче? Очень уж длинное имя.

– Так и называйте, просто Оливье…

– Хорошо… как давно вы знакомы и в качестве кого приехали с ним в Россию?

– Я приехала в основном как переводчик, хотя… В общем, мы с Оливье знакомы с детства, город у нас небольшой. Семья Фезензаков – как бы это правильно сказать – один из столпов местного общества. Как-то несовременно звучит, вы не находите? Но я не могу подобрать других слов. Иначе говоря, это семейство очень влиятельно, и всегда являлось таковым для наших мест. Если сказать короче, Оливье в городе знали все, к тому же он вел себя дружелюбно и приветливо.