Хольмер вздохнул и, поднявшись, спустил ноги на пол.
– Войдите!
Дверь приоткрылась, и в кубрик заглянул лейтенант Хирш.
– Ты чего не сказал, что это ты?
Капитан помассировал лицо и покосился на край стола, где стояла бутылка с остатками коньяка. Последние десять дней он пребывал в жесточайшей хандре, такой сильной, что не помогал даже коньяк.
Правда, третьего дня сержант-хозяйственник угостил его солдатским ромом «Кайро». Жутким пойлом, которое из-за негуманного воздействия на людей убрали со складов еще лет двадцать назад, однако пройдохи-кладовщики припрятывали его, подделывая акты об уничтожении, а теперь понемногу сбывали налево, причем за эти двадцать лет «Кайро» сделался еще злее и резче.
Но ром закончился вчера, а после него коньяк действовал не лучше обыкновенной воды.
– Я бы тебе сразу сказал – заваливай, а то пришлось садиться и рожу массировать.
– Да я, собственно… У меня дело не срочное.
– А какое?
– Двое новеньких прибыли.
– И опять «легкие»?
– Один легкий, на «грей». А один на «гасс».
– Ну наконец-то! А то у меня скоро тяжей не останется! Все хотят балетом заниматься, а штурмовать нечем!.. Ну, это я, конечно, не тебя имею в виду, Тедди, – добавил капитан, вспомнив, что лейтенант Хирш как раз водит легкоход «грей».
– Я понимаю, сэр.
– Ну так проверь их.
– Я за тем и пришел, сэр.
– Считай, я дал разрешение.
Капитан тяжело вздохнул и покосился на остатки коньяка. Стоит ли начинать, если он уже проспался? Ведь этого жалкого количества не хватит даже для подобия опьянения.
– Давай, Тедди, вали отсюдова, – сказал он, махнув рукой. – Уведи их в дюны и дай им просраться по полной.
– Здесь нет дюн, сэр. Здесь овраги и глиняные холмы.
– Да?
– Совершенно так, сэр.
– Ну, веди в овраги. Только без этого дела, как тогда с Джеком, когда вы нарвались на «большого сато»…
Хирш улыбнулся, и капитан улыбнулся тоже. А потом они помолчали, каждый по-своему вспоминая Джека.
– Никаких новых сведений нет? – спросил капитан после паузы.
– Откуда, сэр? Я думал, что вы получаете какую-то информацию…
– Ты имеешь в виду эту коробку? – Хольмер кивнул на аппарат связи.
– Ну да.
– Нет, они как сообщили тогда, что не найден и следов не обнаружено, так больше ничего и не обновляли. У них уже полно другой работы, Тед. Их можно понять. Для нас Джек – это Джек, а для них очередная единица потерь. Статистика, блин.
Не утерпев, капитан поднялся и, схватив бутылку за горлышко, допил остатки в три глотка. Затем поставил ее на стол, посмотрел на лейтенанта и добавил:
– Нужно учиться жить без Джека. Ведь раньше как-то обходились без него, правильно?
– Обходились.
– Вот и теперь придется.
В дверь снова постучали.
– Входите, все дома! – хрипло крикнул капитан и снова сел на смятую постель.
Дверь открылась, и в помещение вошел старшина Тильгаузен.
– Час от часу не легче, – удивился Хольмер. – Ты-то откуда здесь взялся?
Старшина сразу не ответил, взял из угла стул и, поставив на середину комнаты, сел и лишь потом взглянул на капитана.
– Я, Джон, спросить пришел…
– Чего спросить?
– Третьего дня привезли «таргар». То, что от него осталось…
– И что?
– Я хотел спросить – мне его восстанавливать или как?
– С каких это пор, Берт, ты спрашиваешь у меня, что тебе делать? Что переменилось? Нам повысили оклады в десять раз или мне дали звание генерала?
Берт не спешил отвечать. Он видел, в каком состоянии командир первой роты, и не судил его строго. Они были знакомы не первый год.
– Я просто спросил, Джон, если есть пилот для «таргара», мы будем его чинить, если нет… Ну ты понимаешь…
– То есть ты таким манером пытаешься выяснить, есть ли сведения о Джеке? – угадал капитан. – Ну так я тебе скажу – никаких сведений! Ни-че-го! На месте нашли только раздолбанного робота, огромную воронку и какие-то клочки. Но клочки обмундирования, понимаешь? Никаких намеков на… на разорванное тело! Нигде! Ни рядом, ни в сотне метров, а такого не бывает! Такого просто не бы-ва-ет!