Бежим барашки, скачет волк-пастушка.
Ты бьёшь нас, ножницами нас стрижёшь,
Летит руно, как кольца над окурком.
Зима. Большой безделия снежок,
Безмыслия приятнейшая бурка.
Днесь с пастбищ тощих нас зовёт декабрь.
Но глупому барану в дом не хотца.
Баран, баран, почто ты не кентавр,
Лишь верхней частью с ним имея сходство.
Уж сторож тушит над полями свет.
Почто упорствовать, строптивый посетитель?
Но, утомясь игрой, ушёл служитель.
Сплю в горном зале, на столов траве.

39.

Т. Татиде

Труба по-русски, по латыни тромба.
Тромбон житейский – во, во, вот что я.
На части рвусь, как шоколадна бомба,
Бьюсь медным лбом, но крепко бытие.
Ах, счастья репка, как засела крепко!
Ах, рыбка счастья в глубину пошла.
Где Стёпке мне её добыть, растрёпке,
Кой мой не может разорить шалаш!
Шалишь, мне грит, мир то есть говорит:
Пора с старшим на мире замиряться.
А он в ответ: мол, не хочу мараться.
А те все хором: Стёпка, нагорит.
Тубо! Табу! Боом, в ответ тромбон.
Джаз-банд на сеновале. Валит банда.
Крестьяне век не слышали джаз-банда,
Бьют радостно меня по голове.
Лежу в гробу. И вдруг из гроба: боом!
Танцует причт, танцует поп – что делать?
Колокола танцуют тилибом,
Все землепашцы на своих наделах.
Все самодержцы на земли пределах.

Записка Поплавского Т. Татиде. Первая половина 1920-х


Рисунки Поплавского. Середина 1920-х

40.

И каждый раз, и каждый раз, и каждый
Я вижу Вас и в промежутках Вас.
В аду вода морская – жажду дважды.
Двусмысленная острота в словах.
Но ты верна, как верные часы.
Варнак, верни несбыточную кражу.
О, очеса твои иль очесы
Сбыть невозможно, нет разбить куражу.
Неосторожно я смотрю в лицо.
Ай, снег полярный не слепит так больно.
Ай, солнечный удар. У! дар, довольно.
Разламываюсь с треском, как яйцо.
Я разливаюсь: не крутой я, жидкий.
Я развеваюсь, развиваюсь я.
И ан собравши нежности пожитки,
Бегу, подпрыгивая и плавая.
Вы сон. Ви сон, как говорят евреи.
В ливрее я. Уж я, я уж, уж я.
Корсар Вы, полицейский комиссар. – Вишу на рее.
И чин подчинный, шляпа в шляпе я.

41.

Со́утно умиѓано халох́ао,
Пелаох́ото хурат́о ар́ан,
Незамар́ан холотн́о у хал́атну ́о
Так бурид́ан дон дерис́он ур́а
Ур́ал ур́он каминаб́у туб́ука
Хулитасќука касас́и вал́и
Но поразб́укай м́укали азб́ука
Теласмур́ока саон́ар ал́и
Вап́орис сине́ор жопине́ор
Ужопал́ика синев́ана м́ейга
Кур́ена тр́омба гни огн́и орм́а
Моросейѓама синеѓатма ѓейна
На гино́ама омар́ина р́а
Рат́ира помарт́ина сине́о
Ленео́о ро́ана пано́ира
Поими́ера т́осма эон́ес.

42.

Панопликас усонатэо земба.
Трибулаци́она т́омио шар́ак.
О р́омба! Муер́а статосгит́ам
И ракон́оста оргон́осто ́як.
Шинодиѓама мэѓао стил́эн.
Атецип́ена м́ерант крикро́ама,
Мелаобр́ама местогч́и тро́ос.
Гостуруќола укот́а сон́э.
Постурум́ола пасгот́а ан́э.
Сгиобрат́ана бреом́а ма́о.
Илаосќара сќори м́еску м́ю
Силеусќуму штропекале́ос ой.
Песќара ракон́иста стакомч́а
Гамисто́ока асточ́ака сќафа,
Слам́иро миет́а точегурт́а
Та́элосо Тал́ес пеосот́ах.

«Панопликас усонатэо земба…». Вариант

43.

Орегон кентаомаро мао
Саратога кеньга арагон
Готевага ента гватемала
Колевала борома голон
Оголён робатый Иллиноис
Шендоа дитя звезды летит
А внизу спешит вдогонку поезд
Бело нао на лугу кретин
О Техас пегас неукротимый
Дрюрилен лекао гватемас
Посартина олема фатима
Балобас опасный волопас
Буриме моари ритроада
Орегон гон гон петакощу
Баодада загда ата ада
И опять средь облаков леща.

44.

Небытие – чудесная страна.

1923

Тэнэбрум марэ – море темноты.
Пройдя, пролив чернила, мы в тебе.
Две каравеллы наши – коровёнки две.
О средства передвиженья бедноты.
О беспредметной бури вялый шум.
Мы видим дно, вдали, вдали под нами.
Мы в пустоте, но валимся, пляшу.
Конь невидимый, чёрт меж стременами.