– Thank you very much!
– No problem but you should know that there’s probably going to be a long line there now. You should‘ve gotten here earlier, before ten or so.
Где библиотека?
– Извините! Где здесь библиотека в Кливленде?
– Общественная библиотека… Это в центре, около Общественной площади. Общественную площадь знаете?
– Да, знаю.
– Это рядом с площадью. Пешком отсюда недалеко. Это вон там.
– Спасибо.
– Пожалуйста.
Слова и выражения
Рядом с… close to, next to
Пешком on foot
Отсюда from here
Недалеко not far
Вон там over there
Пожалуйста any time, you’re welcome.
In British English:
– Excuse me, can you please tell me the way to Cleveland Public Library?
– It’s in the centre, near Public Square.
– Do you know where Public Square is?
– It’s close at hand, over there.
– Thank you very much!
– Not at all, you’re welcome.
In American English:
– Excuse me, could you, please, tell me, where the Cleveland Public Library’s at?
– The main branch of the library is in the center, close to Public Square.
– Do you know where that’s at?
– Yes, I do. On foot, it’s not far from here, over there.
– Thank you very much!
– You’re welcome.
В ресторане
Что вам принести?
– Я официант, что вам принести?
– У вас рыба есть какая-нибудь?
– Конечно! Проще сказать, какой у нас нет.
– Треска есть?
– Разумеется.
– Вы знаете, мой друг из Сан-Антонио угощал меня жареной треской. Он крупную тушку разрезал пополам вдоль, по хребту, и потом жарил такие длинные куски, сантиметров двадцать в длину, получился, так сказать, «бок трески». Так можно приготовить?
– Конечно, нет проблем. Мы так тоже делаем. Какой гарнир хотите?
– Я не знаю. Может быть, картофель фри? Пусть повар сам придумает что-нибудь.
– На первое?
– На первое…
– Есть очень хорошая рыбная солянка из осетрины и семги.
– Давайте.
– Салат?
– Греческий есть?
– Разумеется.
– Пятьдесят грамм армянского коньяку.
– На десерт?
– Какое-нибудь красивое пирожное, с клубникой или с клюквой, и черный чай с лимоном. Чай в большой чашке.
– Фрукты?
– Одно большое яблоко, такое темно-красное, китайское, и мандарины, четыре штуки.
– Что-нибудь еще?
– Нет, спасибо.
– Сейчас я принесу фрукты и салат, а остальное чуть позже.
Слова и выражения:
Угощать treat
Треска cod
Тушка carcass, fish;
Вдоль along
Хребет spine
Жарить fry
Кусок piece
Получился it was
Так сказать so to speak
Бок трески cod side
Гарнир garnish
На первое for the first course
Солянка solyanka
Осетрина sturgeon
Семга salmon
Армянский коньяк Armenian brandy
Десерт dessert
Пирожное sponge-cake
Слоеное пирожное napoleon
Шоколадное
пирожное с орехами brownie
Пирожное
со взбитыми
сливками cream puff
Бисквитное
пирожное с ягодами summer pudding
Клубника strawberries
Клюква cranberries
Мандарины tangerines
Чуть позже a bit later
In British English:
– I’m Peter. What can I get you?
– Do you have any kind of fish?
– Sure, we do. Did you ask «Any kind of fish»? It’s probably simpler to say what kind of fish we don’t have here.
– Ah, I see, do you have cod?
– Of course. You didn’t even have to ask.
– You know, a friend of mine from San Antonio once treated me with some fried cod. He would take a large fish, cut it along the spine in two and fried those big pieces which were about twenty centimeters long. Do you think you could cook the cod that way?
– Certainly, no problem. We can cook cod that way. What kind of garnish would you like with it, sir?
– Hmm, I’m not sure. French fries maybe? How your cook decides it would be nice.
– What about first course?
– For the first course… I don’t know either. What have you got?
– We’ve got very good fish solyanka with sturgeon and salmon.