Лисы, завидев Ху Вэя, бухались ничком на землю.

– Что с ними такое? – раздражённо сказал Ху Вэй.

– Чувствуют в тебе Владыку демонов, – пояснил Лао Лун, нагоняя его. – В них природой заложено подчиняться высшей силе. Думаю, не только лисы будут себя так вести при виде тебя, но и вообще демоны всех мастей.

Ху Вэй скривился:

– Вот морока…

Лао Лун забежал вперёд, останавливая его:

– И куда это ты намылился?

Ху Вэй сузил глаза:

– С дороги. Я отправляюсь к Небесным вратам.

– Не так быстро, – покачал пальцем Лао Лун. – Не в таком виде же ты отправишься в Небесный дворец? Тебе нужно подходящее твоему новому рангу одеяние.

– В сундуках сыщется что-нибудь, – отмахнулся Ху Вэй.

– А что насчёт подарка? – не унимался Лао Лун.

– Какого подарка? – удивился Ху Вэй.

– Не явишься же ты в Небесный дворец с пустыми руками? Подарок по случаю становления Небесным императором. Нужно произвести на небожителей впечатление, так что подарок должен быть из ряда вон выходящим. Какое-нибудь сокровище или артефакт, не меньше.

– Да фыр на этих небожителей! – ругнулся Ху Вэй. – Какое мне дело до того, что они думают?

– Не тебе, а Хушэню на пользу, – объяснил Лао Лун, постучав пальцем по своему виску. – Устроить тарарам – большого ума не надо. Но кто будет разбираться с последствиями? Ты ли?

Ху Вэй поджал губы и исподлобья взглянул на Лао Луна:

– Ещё что-нибудь, или я уже могу идти?

Лао Лун с самым серьёзным видом подумал и сказал:

– Пожалуй, всё.

Ху Вэй фыркнул и ушёл к себе. Он знал, что Лао Лун прав: нельзя действовать опрометчиво. Разумеется, если обнаружится, что эти небесные хорьки что-то сделали с Ху Фэйцинем, то уж тут он сдерживаться не будет, с землёй или что там у них под ногами на Небесах Небесный дворец сровняет, всё вверх дном перевернёт, но Ху Фэйциня отыщет, и горе тому, кто осмелится ему возразить или помешать, будь то небожители или даже боги. Но если с Ху Фэйцинем всё в порядке, если он действительно просто закрутился и позабыл послать весточку, то придётся держать себя в лапах и сообразно полученному рангу.

«Но шерсть я ему с хвоста выщиплю за забывчивость!» – с угрозой подумал Ху Вэй.

Держать его в неведении столько времени – просто возмутительно!

– Наряжаться… – процедил Ху Вэй сквозь зубы.

Наряжаться он не любил, но смутно понимал, что Владыка демонов должен выглядеть представительно, так, чтобы у небожителей при одном взгляде на него поджилки тряслись. Ху Вэй выпотрошил свои сундуки, где много чего было припрятано.

– Это подойдёт, пожалуй, – пробормотал Ху Вэй, разглядывая приглянувшуюся ему одежду.

Самое верхнее одеяние было чёрное, вернее, только казалось поначалу чёрным, но на свету переливалось, как вороново крыло, благодаря хитроумной вышивке тончайшими нитями, незаметной с первого взгляда. Среднее было померанцевого цвета, самое нижнее – белое. К одеянию прилагался вызолоченный плащ. Ху Вэй с лисьей дотошностью разглядел каждый предмет будущего гардероба и неохотно подумал, что придётся подыскать ещё и головное украшение, хотя он терпеть не мог тиары и диадемы: всё-таки Владыка демонов…

Теперь стоило подумать о подарке для Ху Фэйциня, а вернее, для Небесного императора, коим Ху Фэйцинь стал.

В лисьих запасах было много артефактов, сокровищницы ломились от золота и драгоценных камней, но Ху Вэй подумал, что всё это для Ху Фэйциня не годится: слишком банально и даже оскорбительно было бы вручить ему какую-нибудь бесполезную диковину, пусть и из чистого золота. Нужно принести то, что никто другой бы не принёс, не смог раздобыть и вообще не додумался принести.

Ху Вэй полагал, что Небесного императора заваливают подарками льстецы-небожители, если Ху Фэйциня признали и посадили на небесный трон, так что обычное приношение вряд ли кого-то удивит или, как говорил Лао Лун, впечатлит, а для Ху Фэйциня и вовсе будет бесполезным. Ху Вэй знал, что к сокровищам Ху Фэйцинь абсолютно равнодушен, всё-таки бывший бессмертный мастер.