– Ну, куда-то дойти и что-то взорвать. Вроде не сложно, – снова вклинился Сэм.

– Есть вероятность, что вам могут помешать.

– Заражённые люди того города? – спросил Аксель.

– От людей в них мало что осталось… – начал отвечать серьёзно Стронг. – Теперь это чудовища, кровожадные и беспощадные, жаждущие лишь одного – вашей плоти.

– Чего?! – шокированным голосом спросил Сэм. – Типо как зомби?

– Хуже, гораздо хуже, – ответил Рэй.

– Что, Сэми, уже обмочился? – спросила Ария.

– Я просто не в восторге, когда меня кусают, – быстро ответил Картер.

– Мистер Хоулетт, что это за чудовища? – спросил Филлипс.

Рэй усмехнулся и покачал головой, всем видом показывая безнадёжность. Он увидел в глазах солдат страх от услышанного и понял, что им ещё рано знать правду.

– Мы их зовём "тварями". Они были людьми вроде вас, но в один прекрасный день Бездна превратила их в жутких существ, способных быстренько вспороть вам живот и съесть с наслаждением ваши внутренности.

– Звучит как-то болезненно, однако, – сказал Мэйсон.

– Сэр, при всём уважении, но какого хера вы нам не сообщили об этом?! – спросил с раздражением и недоверием Филлипс.

– Что случилось, бравые воины? Неужели вам резко стало страшно? – саркастично спросил Рэй солдат.

Весь отряд резко посмотрел на Рэя. Негодование и злоба так и сочились из них.

– Слушай, ты не перестаёшь действовать мне на нервы! – грозно начал говорить Филлипс. – И если бы ты запомнил мои слова, то должен был проследить за своим гнилым языком. Заметь, я этого не хотел, но раз ты изъявил желание, то не убегай…

Филлипс положил все свои вещи и с намерением сделать то, о чём говорил, пошёл на Рэя. Остальные из отряда уже приготовились смотреть на предстоящее шоу, в предвкушении увидеть мясорубку. Хоулетт, в свою очередь, и бровью не повёл и смотрел прямо в глаза капитану. Было видно, что Рэй не испугался и, более того, ему было чем ответить. Но не начавшуюся драку прервал полковник.

– Прошу всех вас набраться терпения, не стоит калечить друг друга раньше времени! Впереди сложная операция, а вы уже цапаетесь как собаки! – грозным тоном говорит Стронг. – Я назначаю мистера Хоулетта старшим в этой операции!

Озлобленные солдаты с трудом сдерживали себя, чтобы не наговорить лишнего старшему офицеру. Ярость сменялась удивлением от того, что полковник назначил именно Хоулетта командиром.

В это время Рэй лишь посмотрел на Стронга пронзительным взглядом, представляя, как разбивает его голову о бетонный пол. Полковник в очередной раз подставляет Хоулетта, перекладывая ответственность за жизни солдат на него. Но для Рэя это было ожидаемо, поэтому он ничего и не сказал.

– Сэр! Может ваш любимчик и выглядит сурово и внушительно, но это ведь полный абсурд! – с негодованием заявил Сэм.

– Хотелось бы узнать, по какой причине именно он?! – спросил Филлипс.

– По той, что я так решил! Или кто-то хочет ослушаться моего приказа? Если есть что сказать или предъявить – слушаю! – ответил грозно полковник.

Отряд с неистовой злобой смотрел на Стронга. Столько хотелось им сказать, но никто не осмелился высказать своё мнение.

– Есть возражения?! – громко спросил Стронг.

– Никак нет, сэр… – с недовольством проговорил отряд.

– Отлично! Тогда через десять минут отбытие. Можете пока обговорить план действий с мистером Хоулеттом!


Полковник отошёл к группе учёных, чтобы обсудить готовность к отправке. Отряд, в свою очередь, был настроен негативно к Хоулетту. Они начали его расспрашивать, откуда у него такие привилегии, раз полковник назначил его старшим операции. Рэй ответа не давал, чем ещё сильнее взбесил отряд.