– А ты куда?

– Мне нужно оповестить остальных о собрании.

Полковник направился вглубь комплекса, оставив Рэя одного.


Пока Хоулетт шёл до специально отведённой ему комнаты, он бегло осматривал комплекс на своём пути, удивляясь его масштабам и количеству находящихся здесь людей.

В его памяти подземный городок был куда меньше, чем семь лет назад, но неизменным осталось лишь одно – отношение к Рэю: люди пристально смотрели на него с осуждением и страхом, что-то обсуждали между собой, сторонились и пытались избегать его.

– Да уж, меня действительно рады видеть, – подумал Хоулетт.


Рэй наконец зашёл в комнату. Она была небольшой площади с минимальным количеством вещей и мебели: одноместная армейская кровать с жёстким матрасом; маленький столик, предназначенный только для приёма пищи; одна тумбочка с двумя ящиками, в которых лежали ложка и тарелка; небольшая раковина, над которой было зеркало; около входной двери стоял шкаф со стандартным комплектом одежды персонала внутри. Хоулетту этого было вполне достаточно.


Рэй привёл себя в порядок, сбрив длинную бороду до небольшой щетины и укоротив волосы. Неохотно надел костюм из шкафа и направился в учебный центр.


Часть 3

Открылась дверь. Зашёл Хоулетт с явным недовольством на лице. Полковник подошёл к нему.

– Рэй, я же сказал, что через час жду, а прошло почти полтора!

– Я потерял карту, а люди, что здесь находятся, какие-то неразговорчивые и агрессивные. Я человек десять спросил, где этот поганый центр, и лишь одиннадцатый смог внятно объяснить!

– Что ж, ожидаемо. Ладно, пойдём, представлю тебя отряду, – сказал Стронг и повёл Рэя к большому столу.

Лица солдат выражали некое недоверие, когда они увидели Рэя. И неудивительно, ведь он был одет в ту же одежду, что и учёные: обычные брюки бежевого цвета, белая рубашка и халат. Только одно не вписывалось в образ – чёрная перчатка на правой руке.

– Знакомьтесь, Рэй Хоулетт! – объявил полковник.

– День добрый, – вяло ответил отряд.

– Он расскажет вам всё в деталях о предстоящей операции. Советую прислушиваться к его словам! А я вынужден отлучиться.

Стронг развернулся и шёпотом сказал Хоулетту: "Держи себя в руках, Рэй, и удачи".


Рэй остался наедине с будущей командой. Он пытался не показывать своё раздражение и с трудом изобразил улыбку.

– Итак, полковник вам уже объяснил суть, а я расскажу конкретнее.

– Да, он сказал, что там что-то страшное и смертельно опасное, – с ухмылкой сказал один из солдат. – Но мы и не в таком участвовали, так что нас не запугать!

– Поддерживаю! – с надменным тоном согласилась капрал. – Именно поэтому мы и здесь.

– Рядовой Фадж, – начал говорить Рэй, – я понимаю, вы все здесь бравые воины, но не советую относиться к предстоящей операции легкомысленно. Это касается всех вас.

– Слушай, мистер Хоулетт, – перебил капитан отряда, – тут собрались бывалые бойцы, которые видели и сеяли смерть по всему миру. Бывали в таком аду, что тебе и не снился! Так что не пытайся строить из себя крутого парня. Говори по делу и не будь занудой, как и другие учёные!

– Капитан Курт Филлипс, в личном деле указано, что вы не терпите находиться под чьим-то руководством, подчиняться и выполнять приказы, – уверенно начал говорить Рэй, – но если вы не засунете своё высокомерие в зад, то мы вряд ли с вами поладим.

В ту же секунду лицо Филлипса дало ясно понять, что от таких слов в свой адрес он, мягко говоря, не в восторге.

– Да, вы правы, мистер Хоулетт, я ненавижу подчиняться таким штабным крысам, как ты. Но более меня бесит тот факт, что никто из подобных тебе не понимает, что за такие слова я предпочитаю ломать конечности в нескольких местах!