- Как тебя зовут? - спросила я, но малыш, не понимая английского, лишь что-то пролепетал по-тайски и отрицательно покачал головой, а в следующую секунду поднял руки к краю стола.
- Ты голодный? - отреагировала я, но он тут же вцепился в мое платье и, не долго думая, потянулся к моим коленкам, однозначно давая понять, что он просится на руки.
Я усадила ребенка на колени, а он, поудобнее умостившись, с довольным видом посмотрел на стол.
- Хочешь манго? - и я протянула вилку с сочным фруктом.
Он отрицательно покачал головой, а я, заметив, что на его фиолетовой шелковой рубашке расстегнулась пуговица, начала ее поправлять, приговаривая:
- Какой ты нарядный и красивый мальчик. Как тебя зовут? - и приложив руку к груди, отчетливо произнесла: - Я - Лили.
Но малыш, так и не назвав своего имени, протянул руку к моему уху, которое намертво фиксировал кафф. Он долго рассматривал и щупал яркую вещицу, а я старалась не шевелиться, чтобы не мешать его исследованиям. Наконец, потеряв интерес к украшению, он, с присущей ребенку непосредственностью продолжил изучать меня, вернее, мое лицо. Он поводил по моей щеке маленькими пальчиками, потянулся ладонью к губам, а затем и бровям, щекоча их своими прикосновениями. Выражение лица мальчика была настолько серьезным и вдумчивым, что я не выдержала и улыбнулась.
Он столь же внимательно посмотрел на мою улыбку и, вновь прикоснувшись к моим губам, тихо произнес:
- Суай.
От этого неожиданного комплимента я растерялась, а мальчик, продолжая меня покорять, разжал пальцы и протянул ладонь, на которой лежала растаявшая липкая конфета.
- Это мне? - с энтузиазмом произнесла я, и малыш, с таким видом, будто он щедро дарит мне самое дорогое свое сокровище, поднес руку вплотную к моим губам.
Я, не раздумывая, ухватила губами сладкую конфету и поцеловала маленькую липкую ладонь ребенка.
- Ммм… Вкусно. Копкхун ка, - сложила я ладони в благодарности.
- Детей в вае не приветствуют и не благодарят, - услышала я спокойный голос за спиной и резко обернулась. Барретт направлялся к столику, рассматривая меня с мальчиком на коленях.
- Я вижу, вы понравились моему внуку, - прозвучал теплый голос мистера Чоенга, который подходил к столу вслед за Барреттом.
Мальчик, увидев деда, поудобнее умостился у меня на коленях и начал что-то ему рассказывать.
Я украдкой взглянула на Ричарда, наблюдая за его поведением в присутствии ребенка, но его взгляд ничем не отличался от прежнего - он смотрел и на ребенка, и на меня совершенно спокойно, никак не выражая эмоций, в отличие от мистера Чоенга, который с обожанием внимал каждому слову внука.
- Как его зовут? - поинтересовалась я у разомлевшего деда, как только мальчик закончил свой рассказ.
- Его домашнее имя Ной, что означает "маленький".
- В смысле производное от полного? Как Лили от Лилит?
- Нет, - пояснил он. - В Таиланде дается два имени - одно по паспорту, обычно оно многосложное и со своим значением, второе для дома, повседневного обихода. Когда ребенок вырастает, он может оставить или поменять домашнее имя на никнейм.
- Какое полное имя у Ноя?
- Тхирасак, что означает "авторитет, власть", - с некой гордостью в голосе произнес мистер Чоенг из чего следовало, что внук для него был не только утехой и радостью на старости лет, но и наследником его империи.
- Говорят, дети - это любовь, а внуки - страсть, - поддержала я беседу.
- Особенно для моей жены, - согласился таец и опять заговорил с внуком, который заерзал на коленях.
- Ной, хочешь пойти на руки к дедушке? - тут же отреагировала я и взглянула на Ричарда, давая понять, что мне требуется помощь переводчика.