- Да, так и есть, - улыбнулась я, а все окружающие посмотрели в мою сторону. Пару лет назад я бы ужасно заволновалась от такого пристального вниманию ко мне со стороны высоких гостей, но сейчас мое поведение можно было назвать спокойным. Однако я бы слукавила, если бы сказала, что была совершенно хладнокровна. Я немного нервничала - мне безумно хотелось, чтобы Ричард видел мои достижения. Я многого добилась под его покровительством, и, признаться, иногда мной двигало желание, чтобы он мной гордился, как профессионалом. Я бросила быстрый взгляд на Барретта и уверенно произнесла:
- Сейчас я преподаю не только английский. Французский и немецкий тоже. Планируем открыть арт-студию. Правда, последний месяц я работала в Мадриде над открытием испанского филиала арт-галереи Гарри Чейза. И мы тоже столкнулись с проблемами на таможне.
- Надеюсь, успешно их разрешили? - поинтересовался посол.
- Успели до открытия. Но риск оставить выставку без американских работ был. Так как некоторые ввозимые работы предназначались не только для экспозиции, но и на продажу, у нас, в связи со всей этой шумихой, возникли трудности с оформлением, - ответила я и, вспомнив нервничающего Криса и истерившую Оливию Фокс, добавила: - Наши художники уже были согласны и на временный ввоз, только чтобы их работы выпустили.
- Вот. Даже искусства коснулась эта проблема, - недовольно произнесла сеньора Мендес.
- Главное, что испанские власти пошли навстречу, и открытие выставки прошло с американскими работами, - и я посмотрела на Ричарда.
Я не знала, какие связи он задействовал, но именно благодаря ему и первоклассным юристам, которых подключил Гарри Чейз, наши картины выпустили.
- Видел рекламу и баннеры по городу, - кивнул МИДовец.
- Каких художников представляет ваш испанский филиал? - спросил посол с интересом.
- Современное искусство в любом его проявлении. Эклектика стран и стилей, - улыбнулась я. - Есть картины молодых художников с мощным потенциалом, как Фокс и Канниган, есть работы таких мастеров, как Джакометти и Абрамович. Галерея работает с художниками, скульпторами, фотографами и перформерами.
- Один мой знакомый бизнесмен, коллекционер антиквариата, смотрит на современное искусство скептически, - поддержал разговор СЕО туристической компании, а посол внимательно на меня посмотрел, ожидая ответа. И черт побери, я чувствовала себя как на экзамене, будто он прощупывал степень моего профессионализма.
- Понимаю скептицизм вашего знакомого, - улыбнулась я. - Многие бизнесмены смотрят на искусство, как на капиталовложение, а инвестировать в современное искусство - это всегда риск. В подобном случае многое зависит от профессионализма арт-дилера.
- Разве дилер может повлиять на талантливость картины? - вступил в беседу представитель “Форда”, и я понимала, что он не вполне понимает в чем отличие продавца машины от продавца картины.
Судя по заинтересованности на лицах собеседников и внимательному взгляду моего главного экзаменатора, Ричарда, все ждали моего ответа.
- Арт-дилер, обладающий даром визионерства, зажигает новые арт-звезды и, чувствуя рынок, создает и направляет тренды, - ответила я. - Как например Джеффри Дейч, оказавший большое влияние на современную арт-сцену. Или как Гарри Чейз, который подобрал никому неизвестного бруклинского художника граффити Борна и сделал из него звезду поп-арта. Сейчас его картины продаются не только в галереях, но и выставляются на аукционах рядом с работами Уорхола. Чейз таким же образом заприметил неизвестного актера Эванса, выступавшего в крохотном театре над боулингом, и сделал из него первоклассного перформера и звезду шок-арта, не уступающего своими перфомансами и инсталляциями Марине Абрамович и Крису Бёрдону. Главное - увидеть талант и потенциал.