– Господи боже ты мой… – сидевший за столом мужчина с плешью на голове прикрыл лицо руками. – Кого ты на этот раз притащил сюда, Винник? Не видишь, сколько у меня здесь народу?

Теперь стало ясно, что Винник была фамилия того самого чернобородого пирата.

– Взял их с ребятами в проливе Брансфилд за нарушение закона о вхождении судна в воды Братства, – отчитался Винник.

– Мы и знать не знали ни о каком законе, – вставил Матвей. – Если бы…

– Закрой пасть, пока я тебе сам его не закрыл, – рявкнул Винник.

Плешивый тяжело вздохнул.

– Этот проклятый закон меня в могилу сведёт, ей-богу, – пожаловался он. – Только ватты зря расходуем на патрульные корабли, чтобы такие, как вот ты, Винник, ловили простых бродяг с рыбаками и тащили сюда, рождая мне головную боль.

Мужчина, тот что переговаривался с девушкой на французском, решительно вышел вперёд и строго произнёс:

– Combien de temps encore allons-nous rester ici, ma femme et moi?

– Да не понимаю я французского, слышишь меня?! – с раздражением выплюнул плешивый.

– Nous voulons simplement partir loin de cette maudite station!

– Господи ты боже мой… Томми!

Из-за угла выглянула молодая физиономия.

– Да, мистер Стрелков?

– Ты нашёл мне переводчика с французского?

– Ещё нет, мистер Стрелков. Я отправил Гэвина несколько часов назад на поиски, но он до сих пор ищет.

– Значит, пусть ищет быстрее, не то я сам уже скоро этот долбаный французский выучу!

– Да, мистер Стрелков.

– Всё, давай! – Плешивый с фамилией Стрелков отмахнулся от француза как от назойливой мухи. – Жди, слышишь? Как бишь там… Attendez, Attendez!

Лицо француза стало красным от ярости. Он бросил нечто на родном языке, судя по тону явно оскорбительное, и вернулся к женщине, наверное, его жене.

– Видишь, с чем мне приходится иметь дело, Винник?! Здесь вот таких, как этот французик ещё человек двадцать, и всех надо выслушать и зарегистрировать, а ты мне подсовываешь ещё… – Пальцем он стал считать. – Ещё восьмерых… даже нет, девятерых! У них же там вон вообще ребёнок. Простые переселенцы, чёрт бы их побрал. Пускай себе идут на все четыре стороны.

– Никакие они не переселенцы.

– С чего ты взял?

– Да потому что их корабль для дальнего плавания, собирательский! Переселенцы на таких не плавают.

– Собирательский, говоришь? – На лице Стрелкова впервые появилось выражение озадаченности. – Кто капитан?

– Я капитан, – отозвался Юдичев.

– Имя? Фамилия?

– Максим Юдичев.

– Вот что, Максим Юдичев, мы твоё судёнышко конфискуем.

У Юдичева глаза чуть из орбит вы вылезли. Он грозно шагнул вперёд.

– Это ещё с каково перепугу?

Винник поднял автомат и прицелился в него.

– А ну, стой где стоишь, утырок, или я тебе быстро пулю промеж глаз заряжу.

– С такого-то перепуга, – буднично передразнил Стрелков. – Конфискуем его для блага Братства, как и всё его содержимое. Когда миссия нашего отца Уильяма Моргана будет выполнена, мы вернём тебе твой корабль.

– Чего? Какая ещё миссия? Да вы здесь все часом не поох…

– Послушайте… – прервал гневную тираду Юдичева Матвей, обратив на себя внимание стволы карабинов, – мы члены важной научной экспедиции на Захваченные Земли, и должны…

– Экспедиции значит, а? Так вот, меня это мало волнует. – Стрелков уже не смотрел на них, отдав всё внимание экрану планшета. – Вы нарушили закон, и за это мы конфискуем ваш корабль. Если не хотите проблем, советую молча подчиниться, развернуться на сто восемьдесят градусов и заняться поиском крыши над головой в пределах лайнера.

– Но нам нужно попасть в «Мак-Мердо», – настаивал Матвей. – Без корабля…

– Меня это мало волнует, – повторил Стрелков с прежним холодом в голосе. – Теперь все прибывшие на «Палмер» остаются здесь до дальнейших указаний. Покидать корабль строго запрещено и карается смертью. Таковы новые порядки.