– Господин генерал, отряд для ротации прибыл в ваше распоряжение!

– Хорошо, – ответил Майён. – Солдат накормить и разместить. Добрались без происшествий?

– Так точно! Видели несколько отрядов кочевников, но они не приближались.

Генерал кивнул и дал знак командиру, что он может быть свободен.

– Ли, – обратился он к дочери, – иди, проследи, чтобы отряд приняли и разместили.

– Хорошо, – ответила Далида и вышла.

Каждое поручение отца она выполняла тщательно и дотошно. А сейчас, когда каждая минута приближала ее к той прекрасной встрече, она торопилась закончить все дела как можно быстрее.

Наконец, день отъезда настал. Люди находились в легком волнении и ожидании встреч с семьями.

Команда генерала и немаленький отряд двинулись в столицу.

Плавно покачиваясь в седле, Далида погрузилась в свои мечтания. Она рисовала в голове романтические картины, полные взаимной любви и нежности.

Неожиданно что-то просвистело у нее над ухом, и ехавший впереди солдат, вскрикнув, упал с лошади.

– Засада! – во все горло закричал Бай.

Со всех сторон в отряд полетели тучи стрел. От неожиданности людей охватила паника. Лошади метались и ржали, взвиваясь на дыбы, слышались крики раненых и предсмертные возгласы сраженных солдат.

– Отставить панику! Обнажить оружие! – как труба раздался громкий голос генерала.

Сверкнули клинки, и, под градом стрел, отряд бросился атаковать нападавших.

– Кочевники! – крикнул Бай Далиде. – Будь осторожна!

Ли кивнула и ринулась навстречу несущемуся к ней улюлюкающему всаднику.

Как правило, кочевники промышляли грабежом и разбоем. На военные отряды они нападали крайне редко, только объединившись из нескольких племен. Вероятно, это был именно тот случай.

Звон металла, крики, ржание, ругательства и предсмертные стоны – все смешалось в едином звуке.

Далида разделывалась то с одним противником, то с другим. Лезвие беспощадно впивалось в человеческую плоть, окрашивая все вокруг алым цветом крови.

Противник дрогнул, видя превосходящую силу военных. Еще немного, и кочевники обратились в бегство.

– Госпожа Ли, – взволнованно обратился к Далиде подъехавший солдат, – там генерал!

– Что? Что с отцом?

– Он ранен!

Ли и Бай сорвались с места и подъехали к лежащему на земле, пронзенному стрелой, генералу, возле которого хлопотали солдаты. Далида, спрыгнув с лошади, упала рядом на колени.

– Отец! Отец!

Генерал прерывисто дышал, не в состоянии ответить дочери.

Бай присел подле и осмотрел рану.

– Я вытащу стрелу, помогите мне, – сказал он, обращаясь к солдатам.

Ли держала отца за руку, с надеждой заглядывая ему в лицо. Майён был мертвенно-бледным, то и дело терял сознание.

Бай сделал все, что нужно, и перевязанного генерала положили на повозку.

– Он не доедет до столицы, – тихо проговорил Бай, обращаясь к Далиде. – Нам нужно возвращаться…

– Да, конечно. Я отдам распоряжение, – ответила девушка.

Она подала знак старшему командиру, чтобы тот подошел.

– Мы возвращаемся в крепость. Оставьте людей, чтобы захоронить тела, и пусть потом следуют за нами. Отправьте донесение его величеству о происшедшем.

Генерал умирал долго и мучительно. Далида дни и ночи просиживала около постели отца.

– Не покидай меня! Только не покидай меня!.. – шептала она то и дело.

Отец был для нее всем, что заполняло ее жизнь: папой, другом, исповедником, с которым можно разделить радость и печаль, жилеткой, в которую можно было поплакать, или собеседником, с которым можно было поспорить. И ради нее, Далиды, он должен был жить! Жить вечно! Он не имел права умирать!

Только рядом с отцом она всегда была самой собой, ей не нужно было притворяться или надевать на себя придуманные маски. Она не боялась ни его гнева, ни осуждения, потому как ни то, ни другое никогда не было присуще Маиру.