– Раз вы уж такая упрямая, то давайте я вас довезу до места.

– Вы же сетовали на занятость.

– Нам по пути.

– А откуда вы знаете, господин офицер, куда именно я направляюсь?

– Перефразируя известную поговорку, здесь все пути ведут в Порто-Черво. – Николо кивнул на служебный «Фиат» с мигалкой, припаркованный неподалеку. – Прошу, синьорина Алиса.

«Не хватало еще, чтобы я приехала в поселок миллиардеров на полицейской тачке, – подумала про себя Алиса. – И в компании местного стража порядка. Ну уж нет».

– Это ваше авто? – спросила она, чтобы хоть что-то сказать.

– Это служебная машина.

– Скромно, особенно для этих мест.

– А вы думали, в Порто-Черво полицейские на лимузинах рассекают?

– Откуда мне знать. Благодарю, господин полицейский, но я сама доберусь до места.

– Минутку, синьорина Алиса.

Молодая женщина с удивлением посмотрела на мужчину в форме, подошедшего вплотную к ней и осмелившегося взять ее за локоть.

– Вы собираетесь меня арестовать, господин полицейский?

– Я хочу вас предупредить, – понизив голос, сказал тот.

– О чем, интересно?

– Здесь, на побережье, был большой шум. Еще ничего не закончено.

– О чем это вы говорите?

– О тех трех ваших соотечественниках, которые отплыли отсюда на яхте в прошлый понедельник.

– Так-так.

– Да, о тех людях, которые погибли… пропали без вести в ночь с понедельника на вторник неподалеку от городка Сан Вито ло Капо.

– Вы хотите поделиться со мной информацией по этому делу? Если ответ «да», то я готова сесть в вашу машину. Но при условии, что вы расскажете все, что знаете о пребывании этих трех российских граждан на Изумрудном побережье вашего замечательного острова.

– Не имею такого права.

– Тогда зачем вы это мне говорите? – почти сердито спросила женщина.

– Я не хочу, чтобы список пропавших или погибших пополнился еще одной персоной, – сказал полицейский. – Тем более что речь идет о такой молодой и красивой синьорине.

– Молодая красивая синьорина благодарит вас за комплимент и за предупреждение. – Алиса высвободила локоть из цепкой мужской руки. – И вот что, господин полицейский. – Она отступила на шаг, чтобы восстановить дистанцию между ними. – Пусть каждый занимается собственными делами: вы – своими, а я – своими.

Глава 7

Сан Вито ло Капо

Мужчина лет тридцати пяти, сидевший за столиком в одном из кафе, заполонивших набережную, бросил взгляд на наручные часы. До встречи с местным адвокатом осталось полчаса. Если не спешить, то до офиса можно добраться минут за двадцать. Ну что ж, пора допивать кофе и отправляться.

Константин поднял руку, попытался привлечь внимание смуглого паренька-официанта. Он уже успел заметить, что среди обслуги тут довольно много южан, выходцев из стран Магриба. Встречаются и русскоязычные официанты и менеджеры низового звена, но таких здесь сравнительно немного.

Он сунул под блюдце купюру в десять евро, надел светлую шляпу, слегка одернул полы легкого пиджака из льняной ткани, повесил на плечо сумку из светло-коричневой кожи. Не дожидаясь, пока парень соизволит принести счет за выпитую чашку кофе, он вышел с террасы на улицу и направился в сторону центра.

Ветров прилетел на Сицилию в понедельник, во второй половине дня. Как Алиса и другие сотрудники их группы, подключившиеся к этому делу, он работал под прикрытием.

Документы у него были качественные, комар носа не подточит. Согласно легенде, он являлся сотрудником московского частного сыскного агентства, имеющего международный сертификат и разрешение на оказание определенных услуг за пределами России. Он также числился в штате филиала данного агентства на острове Кипр, в городе Лимасол. У него имелся кипрский вид на жительство, необходимые разрешения и сертификаты, позволяющие оказывать профессиональные услуги клиентам, проживающим в большинстве стран Евросоюза.