Глава 13
Словоохотливая служанка заметила, что я ей не отвечаю, и повернулась узнать, в чём дело именно в тот момент, когда я собиралась отправиться на свидание с полом.
Она подхватила меня, но удержать не смогла. Медленно опуская меня на пол, она так закричала, что я начала приходить в себя.
На её зов прибежали слуги, которые переставляли мебель в большой гостевой комнате, и понесли меня куда-то.
Веки закрывались, и я никак не могла чётко увидеть, куда меня несут.
Я пришла в себя только тогда, когда кто-то настойчиво снимал с меня одежду. Вцепившись в расстёгнутый ворот платья, я попыталась натянуть на себя спущенный рукав.
– Пани Амелия, успокойтесь, – услышала я голос служанки, которой меня поручил герцог. – Я хочу снять с вас мокрую одежду, и укутать в тёплое одеяло, пока я приготовлю постель.
Я слегка покраснела и отпустила платье. Служанка проворно меня раздела донага, укутав в одеяло и одев на ноги тёплые домашние туфли.
Усадила в кресло рядом с камином. Я медленно приходила в себя, появилась возможность осмотреться.
Меня принесли в большую, хорошо освещённую комнату с большим ковром посередине. Возле стены напротив двери стояла большая кровать, а рядом с ней поменьше. Большое окно с тяжёлыми шторами и камин придавали комнате уюта. Я заметила изящную мебель, старинные картины на стенах и уютные детали интерьера, которые придавали комнате особый шарм.
Тепло от камина обволакивало меня, заставляя клевать носом, не хотелось бы свалиться с кресла.
Я стала наблюдать, как одна служанка нагретыми камнями грела постель, а другая принесла из моей комнаты чистую рубашку и согревала еë камнями.
Служанки работали слаженно, как единый механизм, чтобы выполнить распоряжение хозяина и обустроить меня с комфортом. Одна из них принесла нагретые камни, обёрнутые в мягкие ткани, чтобы они не обожгли кожу, и положила в кровать там, где должны были быть мои ноги. С каждым её шагом аромат лаванды и душистых трав наполнял воздух.
Служанка, которая заботливо приглядывала за мной, уже успела налить в кружку подогретое вино с мёдом и травами и поднесла её к моим губам.
– Давайте, пани, выпейте, – сказала она мягким голосом. – Это поможет вам согреться.
Сделала глоток, почувствовав, как тепло разливалось по телу. Тепло камина согревало снаружи, а вино изнутри.
Голова пылала, словно мне на голову надели раскалённый обруч.
– Что случилось? – тихо спросила я чуть дрожащим голосом, когда я обнаружила себя не в кресле возле камина, а в постели.
– Вы потеряли сознание, пани Амелия, – ответила служанка.
– Я отдавала распоряжение служанкам и случайно увидела, как вы оседаете с кресла на пол. Мы поспешили вам на помощь. Пришлось вас одеть и уложить кровать.
Как там Оливия? Пришёл ли доктор? Состояние моей воспитанницы волновало меня больше моего.
Служанка поправила одеяло на плечах Амелии:
– Вам стоит немного отдохнуть. Я приведу врача, как только он освободится.
Значит, доктор уже в замке. Тогда Оливия вскоре появится. Нужно только подождать.
Я вновь почувствовала, как меня накрывает сонливость. Закрыла глаза и позволила себе ни о чём не думать, а просто спать. Обо мне теперь есть кому позаботиться.
В дверь тихонько постучали. Я слегка приподнялась на кровати, когда в комнату вошёл доктор – высокий мужчина с внимательными глазами и спокойным выражением лица. В руках он держал небольшую кожаную сумку, а на лице его красовалась доброжелательная улыбка.
Вслед за ним в комнате появился герцог, который нёс на руках Оливию.
– Положите её рядом со мной, ваша светлость, – попросила я. – Мне так будет удобнее приглядывать за Оливией.