БЬОНДЕТТА (топнув ножкой). Откройте окно, синьор офицер! Я так хочу!
АЛЬВАР. Бьондетта, ты мучаешь моего друга. Он болен. Я сам открою.
БЬОНДЕТТА. Нет. Он.
СОБЕРАНО открывает окно.
Вот так.
СОБЕРАНО. Что это? (Потрясен). Что это? Что?
Все подбегают к окну.
АЛЬВАР. Что там?
СОБЕРАНО. Я не верю своим глазам!
БЬОНДЕТТА. Ах, ах, ах!
АЛЬВАР. Ах, что увидели вы, Соберано?
СОБЕРАНО. Впервые я не верю своим глазам!
АЛЬВАР. Я вижу сожженную землю, черные дома. Я не вижу ничего!
БЬОНДЕТТА. Что же там? Что?
СОБЕРАНО. Цветочек!
БЬОНДЕТТА. Где? Прелесть! Где он?
АЛЬВАР. Соберано, бедный, где он?
СОБЕРАНО. Цветочек. Это цветочек. Это он. Я не могу ошибиться. Малютка мой беленький… на черном суку… это мне… мне…
БЬОНДЕТТА. Тебе… тебе…
СОБЕРАНО (оборачивается, БЬОНДЕТТЕ, с торжеством). Ага! Ну что?
БЬОНДЕТТА (испуганно). Что, синьор?
СОБЕРАНО (надвигается на нее). Цветочек расцвел!
БЬОНДЕТТА (отступая). Я рада, синьор.
СОБЕРАНО (в лихорадке). Цветочек, беленький, расцвел на мертвом суку, в мертвом саду, в мертвом городе? Слышишь, ты?!
БЬОНДЕТТА. О, синьор, я так счастлива, что он расцвел!
АЛЬВАР. Соберано, успокойтесь, прошу вас. Не пугайте ее! У вас горячка, Соберано!
СОБЕРАНО. О, Альвар! Это он, Альвар!
АЛЬВАР. Да, это он. Соберано, друг мой, мне будет очень тяжело, если теперь вы заболеете…
СОБЕРАНО. Альвар, но ведь сегодня последний день!
АЛЬВАР. Да, последний! Ну, пожалуйста, тише! Мы привлекаем внимание! Мы опять раскричались! Нельзя! Успокойтесь, Соберано! Мы не можем даже вызвать лекаря, чтоб вам пустили кровь. На любой наш зов придет только палач. Соберано, мы любим вас. Это вместо лекарства. Выпейте лучше. (Протягивает стакан.)
СОБЕРАНО (отталкивает стакан). Слышишь, урод? Меня любят. А он расцвел! Назло тебе, уроду. Ты все-таки урод. Чудовище. Ты – гнойное воображение мертвецов! Химера подлая. Ты – зло и яд и смерть для бедных крошек, маленьких людей. Которых ты измучил, негодяй! А он расцвел. (Умильно.) Он дерзкий! Он где-то соки взял и силы. Он так стремился, крошка и расцвел! На солнышке. Для всех. Я даже не пойму, счастлив ли я. Я боюсь за него. Моя шпага. Моя… шпага.
АЛЬВАР. (в отчаянии). Он безумен! Офицер сошел с ума из-за цветочка! Бьондетта, ну почему ты молчишь? Придумай что-нибудь!
БЬОНДЕТТА. Ваш друг немного болен. У него горячка. Да там и нет никакого цветка!
СОБЕРАНО (вопит в окно). Эй, эй ты! Эй, ты спятил что ли? Ты куда лезешь! Стой! (Замирает).
Пауза.
АЛЬВАР. Соберано, я вас умоляю, не надо шуметь. Отойдите.
АЛЬВАР. пробует отвести СОБЕРАНО от окна, но тот словно прикован.
Я не могу, Бьондетта…
БЬОНДЕТТА, подойдя, странно легко для женщины, сжимает пальчиками плечи СОБЕРАНО, и тот послушно опускается, поддавшись дикой силе.
СОБЕРАНО. Сломал, сломал…
АЛЬВАР. Выпейте.
СОБЕРАНО пьет.
СОБЕРАНО. Мой цветочек…
АЛЬВАР. Мы посадим другой, Соберано
СОБЕРАНО глядит на АЛЬВАРА, потом вдруг проводит ладонью по его щеке.
СОБЕРАНО. Альвар, ты счастлив?
АЛЬВАР. Соберано, я сойду с ума, если вы заболеете.
СОБЕРАНО (недоуменно). Что? О чем вы? Вы счастливы?
АЛЬВАР. Да
СОБЕРАНО. Фу. А-то я испугался. Вы будьте счастливы, Альвар, слышите? Вы счастливы?!
АЛЬВАР. Да, добрый мой друг, да, я счастлив так!.. Я несказанно счастлив.
СОБЕРАНО. Альвар, у меня болят глаза. Ох, очень сильно болят. Все болят, и болят, и болят! Мужество иссякает, Альвар!
АЛЬВАР. Соберано, мужайтесь! Вспомните все наши битвы. Ведь мы офицеры. Король неаполитанский обожал нас!
СОБЕРАНО. Королю хорошо. Он просто король. А мы чародеи.
АЛЬВАР. Друг мой – оно внутри нас – чародейство. Нам все равно не избавиться. Но ведь и сладость его – с нами.