– Пожалуй, мне теперь лучше уйти. Скоро Рейчел сойдет вниз – и состоится сцена примирения.
– Еще через часок, я думаю, не раньше.
– Вероятно, это один из тех тонких выводов, которые делают женатые люди? Но все-таки…
– Не уклоняйтесь, Брэдли. Это он о вашей прежней жене говорил, так или нет?
– Так. Он ее брат.
– Ну? Брат вашей бывшей жены. Как трогательно. Вот жаль, я не знал, а то бы я внимательнее его рассмотрел. Так вы миритесь, что ли?
– Нет.
– Да не отнекивайтесь, что-то же произошло?
– А вы любите, когда что-то происходит, верно? Она возвращается в Лондон. Овдовела. И все это не имеет ко мне ни малейшего отношения.
– Почему же? Разве вы не собираетесь с ней увидеться?
– А зачем мне, интересно знать, с ней видеться? Она мне неприятна.
– Боже, как картинно, Брэдли. Сколько достоинства! А ведь прошло так много времени. Я бы умирал от любопытства. Я-то, прямо скажу, очень хотел бы познакомиться с вашей бывшей женой. Никак не могу себе представить вас женатым мужчиной.
– Я тоже.
– Так, значит, этот доктор – ее брат. Ну и ну.
– Он не доктор.
– То есть как это? Вы же сами сказали.
– Его лишили диплома.
– Бывшая жена. Бывший врач. Как интересно. За что же?
– Не знаю. Что-то там в связи с наркотиками.
– Что именно в связи с наркотиками? Что он сделал?
– Не знаю! – ответил я, чувствуя, как во мне поднимается раздражение. – И не интересуюсь. Он мне всегда был неприятен. Какая-то темная личность. Кстати, вы, я надеюсь, не говорили ему, что у вас на самом деле произошло? Я ему сказал, что это несчастный случай.
– Ну, что у нас на самом деле произошло, не так-то трудно… Мог, наверное, догадаться.
– Упаси бог. Он способен шантажировать вас.
– Этот человек? Ну что вы!
– Во всяком случае, из моей жизни он, слава богу, давным-давно исчез.
– Но теперь вернулся. Ну и строгий же вы, Брэдли.
– Есть вещи, которых я, как это ни странно, не одобряю.
– Не одобрять вещи – это куда ни шло. Плохо не одобрять людей. Можешь оказаться в изоляции.
– Я и хочу быть в изоляции от таких людей, как Марло. Чтобы существовать как личность, надо уметь провести границы и сказать чему-то «нет». Я не желаю туманным комком протоплазмы блуждать по чужим жизням. Такое зыбкое сочувствие ко всем исключает действительное понимание кого бы то ни было…
– Сочувствие вовсе не обязательно должно быть зыбким.
– … исключает и действительную преданность кому бы то ни было.
– Но надо знать подробности. В конце концов, справедливый суд…
– Я не выношу сплетен и пересудов. Надо уметь держать язык за зубами. Не только не судачить, но иногда даже не думать о других людях. Настоящие мысли рождаются из молчания.
– Брэдли, прошу вас, не надо так. Вы же не дослушали. Я говорил, что для справедливого суда нужно знать подробности. А вас, видите ли, не интересует, за что его лишили диплома. И напрасно! Вы называете его довольно темной личностью. А мне бы хотелось знать, в чем это сказывается. Но этого вы, видно, мне объяснить не можете.
С трудом сдерживая раздражение, я сказал:
– Я был рад избавиться от жены, и при этом он тоже ушел из моей жизни. Разве не понятно? По-моему, понятнее некуда.
– А мне он понравился. Я пригласил его бывать у нас.
– Господи!
– Но, Брэдли, нельзя так отвергать людей, нельзя их вычеркивать. Надо относиться к ним с любопытством. Любопытство – это своего рода милосердие.
– Я не считаю любопытство милосердием. По-моему, это скорее своего рода недоброжелательство.
– Знание подробностей – вот что делает писателя…
– Такого писателя, как вы, но не такого, как я.
– Ну вот, опять, – сказал Арнольд.
– Для чего нагромождать детали? Когда начинает всерьез работать воображение, от подробностей все равно приходится отвлекаться, они мешают. Надерганные из жизни подробности – это не искусство.