– Почти. А вы?
– Не совсем, но мой долг перед вами – из-за подарка сестре – увеличился.
– Значит, вы купили кашемир.
– Продавщица назвала это двойкой и сказала, что у любой женщины их не может быть слишком много.
– Истинная правда.
– В общем, в оставшиеся дни придется потрудиться. Вытащить елку, помучиться с электрическими гирляндами.
– Вытащить? – В глазах Роз вспыхнула то ли жалость, то ли насмешка. – То есть у вас искусственная елка.
Вскинув голову, Митчелл сунул руки в карманы и расплылся в улыбке.
– Когда живешь в квартире, так проще.
– И если вспомнить вашу несчастную диффенбахию, то, пожалуй, и милосерднее.
– Что вспомнить?
– Растение, которое вы медленно убивали. То, что я забрала, когда посетила вас в первый раз.
– А, да, верно, – Митч вспомнил, что тогда на Роз был тот классный костюм и туфли на высоченных шпильках, удлинявшие ее и без того длинные ноги. – И как оно поживает?
– Сейчас прекрасно, и не думайте, что я его вам верну.
– Может, вы разрешите мне его навестить?
– Это можно устроить. У нас домашний праздник в следующую субботу. В девять вечера. Вы приглашены. Разумеется, можете прийти вдвоем.
– С удовольствием. Вы не против, если я зайду сейчас в дом, взгляну на библиотеку? Проведу рекогносцировку.
– Пожалуйста. Я только позвоню предупредить Дэвида.
– Отлично. Ну я пойду и больше не буду вам мешать. Спасибо, что уделили мне время.
– У меня его полно.
Вот этого он не смог себе представить.
– Я вам перезвоню. У вас потрясающий питомник, Розалинд.
– Я знаю.
Когда Митчелл вышел, Роз отложила инструменты и отхлебнула воды. Она даже в молодости не была глупышкой, краснеющей и хихикающей при мужском прикосновении, но легкое скольжение пальцев Митча по щеке и его странный взгляд не оставили ее равнодушной. Милый жест, и ей было приятно.
Английская роза? Ха-ха. Когда-то, давным-давно, может, она и казалась нежной и хрупкой.
Роз развернулась и уставилась на одно из материнских растений. Теперь она, пожалуй, больше похожа на него, сильное и выносливое.
Этого ей вполне достаточно.
Несмотря на затяжной дождь, Митч прогулялся вокруг теплиц, испытывая все большее уважение к Роз. И ведь она создала это практически в одиночку. Может быть, наследство Харперов и обеспечило ей финансовую подушку безопасности, но для подобного одних денег мало.
Необходимы смелость, и предвидение, и тяжелая работа.
Неужели он на самом деле выдал тот банальный комплимент? Английская роза? Митчелл покачал головой. Скорее, черная роза на длинном тонком стебле. Экзотическая черная роза. Немного надменная и очень чувственная.
Он многое узнал о Розалинд и ее жизни просто из разговора в ее рабочей обстановке. В юности Роз потеряла бабушку, которую очень любила. Она не была слишком близка со своими родителями. И их она потеряла. Многочисленные родственники разлетелись по свету, и не похоже, что с кем-то из них ее связывают близкие отношения.
Кроме сыновей, у нее никого нет.
После смерти мужа ей не на кого было опереться – только на саму себя, и она одна вырастила трех мальчишек.
Но он не почувствовал в ней ни горечи, ни слабости.
Независимая, прямолинейная, сильная. С чувством юмора. И добросердечная. Достаточно вспомнить, как она выбирала игрушку для маленькой девочки и подшучивала над его затруднениями.
Теперь он хотел узнать о ней больше.
Например, что за история вышла там со вторым мужем и разводом? Разумеется, это не его дело, но он вполне мог оправдать свое любопытство. Чем больше он знает, тем полезнее для дела. Пожалуй, узнать будет нетрудно. Люди любят поговорить. Нужно лишь задавать им правильные вопросы.