Слушая подругу, Октавия все больше убеждаюсь в ее правоте. Летиция действительно отвергла все нормы и традиции. Чего только стоила ее последняя выходка, а Марк даже не отругал ее! А этот взгляд, это стремление всегда спорить, оставляя за собой последнее слово, действительно могут разжечь желание в некоторых мужчинах.
– Возможно, в твоих словах есть доля истины, но о браке говорить слишком рано.
– Мой отец выдал меня замуж, когда мне только исполнилось тринадцать лет, уступив настояниям Авла. Он погряз в долгах и не смог дать достойное приданое, но моего будущего супруга это мало интересовало. Ему на тот момент исполнилось сорок четыре года, он потерял двух жен, а третья развелась с ним, обвинив в неспособности зачать наследника после пяти лет брака. Фактически я стала его женой только через год. Он всегда бережно относился ко мне, особенно после рождения сына. Моя судьба сложилась не худшим образом!
– Не представляю, как смогла бы пережить подобное. Мне стало плохо, как только представила на твоем месте одну из своих дочерей. Пережив подобное, ты предлагаешь мне так же поступить с Летицией?
– Не привязывайся к ней, она чужая в твоем доме. Я не призываю тебя выдать ее замуж прямо сейчас, но не затягивай с принятием решения.
***
В последующие недели Кассия и Октавия встречались довольно часто. Обеих всегда сопровождали дочери и Летиция. Оставлять последнюю одну дома она не хотела, хотя не испытывала большой радости от необходимости брать ее с собой. Все эти визиты в термы имели две цели: развеяться в обществе других женщин и подыскать подходящих мужей дочерям, по-прежнему считая. Секст Тарквиний, по мнению Октавия, был недостоин ее дочери. С Марком до отъезда она больше не говорила о Марсии, обсуждать вопрос замужества с дочерью считала лишним.
Октавия охотно беседовала с другими женщинами об их детях, посещала театр вместе с Кассией, обращая внимание на молодых патрициев, но ни один из них не отвечал ее высоким требованиям.
____________
[1] Фаския (лат.) – нагрудная повязка из ткани, реже из кожи. Вместе с набедренной повязкой и нижней туникой составляла часть женского нижнего белья.
[2] Геркулес (лат.) – римское имя героя древнегреческих мифов Геракла.
[3] Венера (лат.) – богиня красоты, плотской любви, желания, плодородия и процветания.
[4] Диана (лат.) – богиня растительного и животного мира, охоты, женственности и плодородия, олицетворение Луны.
[5] Марсово поле – незастроенная площадь в Риме, посвященная Марсу, единственное место в городе, где разрешалось ношение оружия. Оттуда отправлялись войска в походы.
[6] Алиптериум (лат.) – помещение для массажа и натирания маслами.
19. Глава 19
48 г. до н. э. римская провинция Македония
В конце новембера[1] диктатор Гай Юлий Цезарь покинул Рим. Дабы сохранить свое влияние на время отсутствия, он издал законы о даровании прав гражданства ряду римских провинций, реабилитировал изгнанников, осужденных при Помпее, произвел раздачу хлеба плебеям.
Прибыв в Брундизий[2], Цезарь понял, что пеший поход в Грецию займет слишком много времени, поэтому решил переправить все войска морем. Он собрал все возможные суда, дабы перебросить войска в Македонию[3], куда ранее бежал Помпей, но имеющихся в его распоряжении кораблей было явно недостаточно. В результате лишь несколько легионов отправились вместе с ним, остальные, под командованием Флавия и Антония, были вынуждены ждать их возвращения. Удача была на стороне диктатора, так как ему удалось избежать столкновения с флотом противника, несмотря на плохую погоду и господство последнего на море, и высадиться в януариусе к югу от Диррахии[4]. Корабли Цезарь был вынужден отправить обратно в Брундизий за солдатами Марка Антония и Марка Флавия. Но, то ли Фортуна отвернулась от него, то ли Помпей разгадал маневр, однако флот Гнея не дал судам выйти из порта, заблокировав их.