Автомобиль подъехал к огромному особняку, раскинувшему внутри великолепных садов, которые его окружали. Оба сержанта, глядя на все это богатство, направились быстрым шагом к двери. Гарри начал стучать в дверь дверным молоточком, выполненным в форме кулака.
– Что Вам угодно господа? – спросила милая девушка, отворив массивную дверь, через несколько минут ожидания.
В дверях появилась высокая мулатка, с длинными прямыми волосами. Волосы ее были аккуратно расчесаны и свисали через правое плечо. Лесли увидел в ней настоящую леди, которая обладала особым шармом. Ее зеленые глаза завораживали его. Гарри не оставался в стороне, он стоял и раздевал ее своими маленьким глазками.
– Добрый день, мисс Дори? – спросил Лесли, приподнимая шляпу.
– Да, – ответила она, глядя на них.
– Я сержант Лесли Буш, полиция Сан–Франциско, отдел убийств, а это мой напарник Гарри Брукс. Нам сообщили, что в этом доме произошло нечто ужасное, и сегодня утром было обнаружено мертвое тело Кларка Фишера, – завершая свои слова, он предъявил жетон полицейского.
– Да, конечно. Проходите, пожалуйста, – она одарила сержантов своей белоснежной и милой улыбкой, – Не ждала вас так быстро, я секретарь Кларка Фишера. Это я сообщила в полицию о страшной находке, – открыв им дверь, она любезно пригласила их в дом.
Оказавшись внутри, сержанты стряхнули с плащей остатки дождя на белоснежный мраморный пол. Окинув взглядом помещение, Лесли увидел камин, языки горящего пламени вызвали в нем желание встать к ним спиной, чтобы хоть немного обсохнуть. Продолжая осматриваться в большом просторном помещении, сержанты не спеша проследовали за секретарем, оставляя за собой грязные следы от ботинок на полу. Следуя за ней, они рассматривали стены просторного холла, которые были увешаны головами диких зверей.
– Кларк Фишер был охотником? – спросил Гарри.
– Да. Все верно. Пока не случилась ужасная авария в том году, – с горечью ответила она, – Которая приковала его к инвалидному креслу.
– Это печально, – с сожалением произнес Лесли.
Остановившись у одной из дверей, мисс Дори ее открыла, предлагая им пройти дальше.
Надеюсь, вы еще не завтракали господа офицеры. Зрелище ужасное, – сказала мисс Дори, пропуская сержантов в кабинет.
– Мы из отдела убийств. Для нас это обыденность. Мы ни чего не увидим для себя нового, уверяю вас, – ответил Гарри улыбаясь.
– Мы вам дадим знать, если вы нам понадобитесь, мисс Дори, – проходя в кабинет, сказал Лесли.
Они оказались в просторном и светлом помещении, среди огромного количества книг расставленных в книжных шкафах, которые расположились в стенах большого кабинета. Ближе к двум большим окнам, располагался массивный рабочий стол с двумя большими кожаными креслами для гостей. По другую сторону стола, находилось инвалидное кресло, в котором находилось тело мужчины без признаков жизни. Тело упиралось в стол грудью, а голова касалась стола и была повернута влево.
– По–моему, он не в лучшей форме. Что скажешь? – смотря в сторону тела, сказал Гарри.
– Не хотел бы я оказаться на его месте, – ответил Лесли, приближаясь аккуратно к столу, внимательно смотря себе под ноги.
Оказавшись с другой стороны стола, Лесли замечает револьвер, лежащий на полу, находящийся по правую руку от тела. Обе руки свисали и почти касались пола. Приблизившись к телу, он замечает в области правого виска запекшее пятно, буро–коричневого цвета.
На столе находились разные рабочие бумаги. Телефон, пишущие инструменты. Один стакан и пустая бутылка из–под виски. Часть предметов находящихся на столе была покрыта, как ему показалось, засохшими каплями темного цвета. Лесли сделал вывод, что это были брызги крови.