– Этот слишком жизнерадостный человек, Вильгельмина, главный судебный медик Управления, – ворчливо отозвался Фаррел.
– Шэд Холгер – доктор для мертвецов, – подмигнув, сообщил мужчина. – У вас очень знакомое лицо, Вильгельмина. Мы не встречались раньше?
«Всё-таки врач». Мина мысленно похвалила свою проницательность, но немного встревожилась.
– Вряд ли, господин Холгер. Я ещё не посещала ваш отдел. И я… из провинции, – поспешно добавила она.
Мейстари Фаррел глядел по сторонам, словно ему наскучил разговор и он искал повод побыстрее удалиться.
– Никаких новостей или интересных историй с изнанки, Шэд? – спросил Фаррел, направив взгляд в сторону двери. – Как дочка?
– Ничего-ничего. – Медик разом сник, будто выцвел, взгляд потускнел – Жизнь идёт…
Тристан Эйнард сидел за столиком молчаливой тенью. Мина всё время чувствовала на себе его изучающий взгляд. Она не могла определиться, пугает он её или интригует.
– Отлично, – в пространство протянул Морган и неожиданно негромко воскликнул: – Да я ж его знаю!
Голос мейстари Фаррела потонул в гуле других голосов, заполнявших зал, но парнишка, недавно появившийся в трактире, дёрнулся и вжал голову в плечи. Он не мог слышать Моргана, однако явно насторожившись топтался поближе к дверям. На бледном лице горели красные пятнышки лихорадочного румянца, а глаза казались огромными из-за расширенных зрачков.
Так вот за кем наблюдал мейстари Фаррел.
– Иди к выходу, чтобы перехватить, – приказал Мор. – У него точно нет лицензии.
Мина по дуге пробралась к двери, продолжая краем глаза следить за подростком. Спустя миг Фаррел двинулся к парнишке напрямую.
– Предъяви-ка лицензию, малыш, – вкрадчивым голосом заботливого папочки промурлыкал Морган.
«Он и так умеет?» Мина чуть не прыснула от смеха.
И напрасно…
Парень резко развернулся, пружинисто оттолкнулся от пола и рванул прямо на Мину, на ходу набирая скорость. Он зацепил стул, и тот разлетелся в щепки. Мина взвизгнула, а её тело само отклонилось, пропуская нарушителя.
– Дверь! – орал бармен. – Не ломайте дверь! Ну вот… Опять!
Мину засыпало деревянными обломками. Она ошарашенно смотрела вслед тощей фигуре, удаляющейся от трактира.
– Двигайся, морок тебя побери! – крикнул Фаррел и рванул следом за нарушителем.
Глава 16
Мейстари Фаррел бежал легко, словно наполненное магией пространство совсем ему не мешало. Он точно знал, как подхватить потоки, где оттолкнуться, чтобы ускорить бег. Морган умело пользовался преимуществами мага и особой атмосферой изнанки города.
Мина замешкалась, восхитилась, почувствовав себя неуклюжей курицей, мечущейся по деревенскому двору. Упругое натяжение воздуха, тихий треск разрываемого полога магии закладывали уши. Не упустить бы из вида спину мейстари Фаррела.
Мина опасалась выдохнуться раньше времени. Упрямый подросток не собирался сдаваться. В какой-то момент она заметила, как Морган, не сбавляя хода, потянулся к сумке на поясе и глотнул явника. Ей бы тоже следовало пополнить силы, но сделать заказ в трактире они не успели.
Несколько минут бега вдоль канала, и мальчишка неожиданно завернул с набережной под арку во внутренние дворы. Морган нырнул следом. Оба скрылись с глаз Мины. Она подсобралась и нагнала, увидела, как подросток карабкается по наружной стальной лестнице, а Фаррел подтягивается, уцепившись за нижнюю перекладину.
– Не поднимайся! – крикнул он. – Обойди дом и наблюдай. Перехватишь!
Ловко карабкаясь, он преодолел несколько этажей. Мина запрокинула голову, чуть ли не подпрыгивая на месте от нетерпения: так и подмывало кинуться в погоню. Беглец стоял на краю крыши и смотрел вниз.