Цербер
Как раз тот самый? Думал, ты его быстро назад отправишь, а он у тебя что-то задержался. Неужто тихим и мирным стал и к Амфитрите не приставал?
Посейдон
Ну и ты на земле задержался, вы же вольные ребята. А кентавру я не сторож, хочет пусть навсегда остается, места много, всем кентаврам хватит
Цербер
Значит, показать, где он обитает ты не хочешь?
Посейдон
Если честно, я и не ведаю, где он, ты у Амфитриты спроси, ей все известно, да она обидится, если ты к ней не заглянешь.
Цербер
Загляну конечно, заглянул бы даже если и спрашивать не надо было бы, а так тем более загляну
Посейдон
Ну пока, может свидимся, не здесь, так в одном из миров. Они же, миры наши, не так и велики, как кажется.
Цербер
Да конечно, свидимся, кто бы в том сомневался. Ты с кентаврами осторожнее, никто не может знать, что у этих коней на уме. Доверять им точно не стоит.
Посейдон
Какой ты заботливый стал, прям чудеса да и только.
Действие 7
Явление 1
Цербер и Амфитрита
Цербер
О, владычица морей, я до тебя добрался. Хотя это было не так просто, зацени.
Амфитрита (улыбаясь)
Что я вижу, Цербер ли это или кто-то другой нарядился в его шкуру. Не вериться, что такое могло случиться. Я уж во тьме тебя навестить хотела, замешкалась немного, а ты сам к нам явился.
Цербер
А что со мной не так? Какой есть, такой и явился, я никогда себя не приукрашивал, как некоторые.
Амфитрита
Ну как что, ты не рычишь, не кусаешься, и вообще весь такой белый и пушистый. Глазам своим не верю.
Цербер
Да не белый вроде, может отмылся немного. Но не зря говорят, что черного кабеля не отмоешь добела. Да и кусаюсь я все еще, обещал не кусаться, пока не выходит. А как же кентавр? Он тебе не нажаловался на меня, где-то тут у вас болтается теперь. Все это моя работа.
Амфи
Кентавр сам со всем виноват, пусть чужих жен не присваивает. Ты тут прям герой и защитник, что меня тоже сильно удивило. Ведь жена Геракла тебе не нравилась, или лукавил Гермес.
Цербер
Ну хоть ты меня понимаешь. Я вот и хочу разведать, как он отомстит Гераклу за то, что тут оказался покусанный. А девица не нравилась, верно, только не убивать же ее за это.
Амфи (притворно печалясь).
А я думала, что ты на меня взглянуть пришел, а тебе кентавра подавай, тобой же к нам отправленного.
Цербер
И на тебя тоже само собой, я так Посейдону и сказал, что не покину землю, пока тебя не увижу. Но пока нам с тобой Геракла надо спасать, мне этот конь ничего не сделает, а вот на нем отыграется, точно, а потом руками, копытами вернее, разведет, и скажет, что все так оно и было изначально.
Амфи отправила сирену за кентавром и тот появился.
Явление 2
Те же и Кентавр
Кентавр
Что на место преступления тянет? Даже на дне морском от тебя не спрятаться, не укрыться.
Цербер
Я о твоих преступлениях узнать хочу вот потому мне не спится и не лежится никак.
Кентавр
Про них тебе все известно, что мог, то совершил, за это и поплатился. Надеюсь, Посейдон меня выпустит на свободу рано или поздно, а пока мне и тут хорошо.
Цербер
Вижу, ты мне ничего сказать не хочешь.
Кентавр
Да что ты пристал, нечего мне тебе говорить, сказал нечего, значит нечего,
Амфи
Да оставь ты его, он только слепой Перун в руках у Фемиды, если что-то и сотворил, то не по своей воле.
Цербер (прощается)
Ладно, пора мне, однако, может, успею беду предотвратить
Кентавр (ему в след)
Не успеет, спаситель человечества
Амфи
Ты и мне не скажешь, что там задумал?
Кентавр
Да ничего такого страшного, сказал этой дурочке, что кровь моя чародейская и привяжет Геракла к ней навсегда, она так боится его потерять, что вцепилась за эту идею прям железной хваткой.
Амфи
А на самом деле?