В палату заглядывает сестра.

– Миссис Фуэнтес, нужно, чтобы вы подписали кое-какие бумаги.

Стоит mi’amá выйти из комнаты, Алекс делает шаг ко мне.

– А ты везучий сукин сын, – говорит он. – Если я когда-нибудь еще услышу, что ты пустился в «одиночку» без страховки, лично надеру тебе задницу. Ясно?

– Алекс, я не виноват.

– Вот черт! – Он прикрывает глаза рукой, будто у него ужасно болит голова. – Ты говоришь прямо как Карлос.

– Я не Карлос, – возражаю я.

– Ну так и не веди себя, как он. У меня свадьба через две недели. Через две недели, Луис. Последнее, что мне сейчас нужно, – так это чтобы один из моих братьев свалился с чертовой горы и убился на фиг.

– Строго говоря, это была не гора, – говорю я. – И шансы, что при восхождении меня укусит змея, были…

– Давай прервемся, – перебивает Алекс. – Мне не нужна статистика, Луис. Мне нужно, чтобы оба моих брата были у меня на свадьбе.

В дверях появляются пятеро девушек: Брук, Джейми и трое их подруг. Они притащили кучу воздушных шариков с надписью «Поправляйся поскорее!». Брат ошарашенно наблюдает, как девчонки привязывают шарики к поручням моей кровати, и я не могу сдержать смешок – так забавно он выглядит.

– Как ты себя чувствуешь? – интересуется Брук.

– Как старая рухлядь, – отвечаю я и поднимаю забинтованные руки: одна – из-за змеиного укуса, вторая – из-за камня, попавшегося на пути.

– О, а мы как раз пришли, чтобы тебе стало лучше, – говорит Джейми.

Широко улыбаюсь – и сразу же чувствую себя лучше. Теперь, когда я знаю, что смерть в ближайшем будущем мне не грозит, все и правда совсем хорошо.

– Это что вы имеете в виду?

Кажется, я слышу фырканье Алекса. Правда, он отступает обратно к окну, и девчонки окружают мою кровать.

– Хочешь, спинку помассирую? – с кокетливыми переливами в голосе предлагает Анжелика Муньос.

– А я принесла свежее печенье из пекарни, – говорит Брук. – Могу покормить, раз уж ты руками пользоваться не можешь.

– Да вы точно шутите, – бормочет Алекс откуда-то из-за ее спины.

Анжелика устраивается рядом со мной и принимается массировать мне спину. А Брук тем временем достает из упаковки шоколадное печенье и подносит мне ко рту.

В палату входит моя будущая невестка. Ее сапоги звонко отстукивают высокими каблуками по полу, а длинные светлые волосы, стянутые в конский хвост, струятся по спине. Оценив мизансцену, Бриттани в замешательстве качает головой.

– Что тут происходит? – обращается она к Алексу.

– Даже не спрашивай, – отвечает он, подходя к ней.

– Алекс позвонил мне в совершенной панике и сказал, что с тобой случилась беда. – Теперь Бриттани обращается ко мне.

Я снова поднимаю перебинтованные руки.

– Случилась. Болит адски, но док говорит, я выживу.

– Кто бы сомневался, – усмехается Бриттани. – Но мне кажется, твоя мать будет не в восторге, когда застанет своего пятнадцатилетнего сына в окружении его личного гарема. А ты ведь знаешь, как она о тебе беспокоится, Луис.

– Если она похожа на мою мать, то взбесится, – говорит Анжелика. Потом оборачивается к подругам. – Наверное, нам лучше уйти.

С Анжеликой я несколько раз заигрывал на вечеринках. У нее родители – тоже мексиканцы, так что она все правильно уловила. Остальные вряд ли догадываются, насколько фанатичными в своей заботе могут быть матери-мексиканки.

Я говорю девушкам, что напишу им, когда снова смогу пользоваться руками, и они выпархивают из палаты аккурат перед возвращением mi’amá.

– А кто принес шарики? – спрашивает она. – Не те ли девушки, которых я видела в коридоре?

– Ага, они, – говорю. – Просто подруги из школы.

Не стоит пояснять, что в тот или иной момент своей жизни я целовался – и не только – с тремя из этих подруг. Мои слова точно станут поводом еще для одной лекции, а ее мне определенно хотелось бы избежать.