Фемистокл похлопал сикионца по плечу, предложив ему самому изложить свои дальнейшие приключения.

Скиллий, польщённый вниманием стольких военачальников, устроился на стуле поудобнее и повёл своё повествование с того места, где он прервался с появлением Еврибиада. Дабы заслужить доверие персов, Скиллий после того, как шторм утих, стал нырять на глубину, поднимая с морского дна золотые и серебряные вещи. Вытаскивал Скиллий из воды и бочки с провиантом, и тела утонувших персов. Работы у Скиллия было очень много, поскольку ураган нанёс флоту Ксеркса колоссальный урон.

В знак благодарности один из персидских навархов взял Скиллия к себе на корабль, пообещав ему встречу с Ксерксом, когда персидский флот войдёт в Локридский залив.

– Я не собирался служить Ксерксу, – молвил Скиллий своим слушателям. – Я лишь выискивал момент, чтобы улизнуть от персов. Добравшись на финикийском корабле до Эвбейского пролива, я узнал от варваров, что у мыса Артемисий стоит эллинский флот. Как только предоставился случай, я сбежал из персидского стана. И вот я здесь!

Широко улыбнувшись, Скиллий допил вино из чаши, которую он держал в руке.

– Как же тебе удалось незаметно сбежать? – спросил Еврибиад.

– Я прыгнул в море и, как дельфин, долго плыл под водой, – ответил Скиллий. – Миновав сторожевые суда персов, я вынырнул и поплыл прямиком через пролив к мысу Артемисий, благо его видно издалека.

Еврибиад изумлённо покачал головой, поражённый такой выносливостью Скиллия. «Недаром этого сикионца называют человек-рыба!» – подумал он.

Помимо описания своих приключений Скиллий поведал эллинским навархам, в каком порядке встали на якорь суда персидского флота вдоль побережья полуострова Магнесия. Со слов Скиллия выходило, что корабли финикийцев стоят в бухте Афеты почти напротив мыса Артемисий. Все прочие вражеские суда растянулись вдоль низкого берега от Афет до обширного Платанийского залива. Большинство кораблей стоят на якоре, на сушу вытянуты лишь триеры, нуждающиеся в починке.

Самым же важным известием Скиллия стало упоминание им о двухстах триерах, отправленных персидскими навархами вокруг острова Эвбея с целью захода в тыл эллинскому флоту.

– Персидские военачальники хотят разом уничтожить все ваши корабли, отрезав вам пути отхода, – сказал Скиллий, вглядываясь в помрачневшие лица эллинских навархов. – По этой причине персы не нападают на вас, они ждут условного сигнала, возвещающего о том, что двести их триер обогнули Эвбею и подошли к Аталантскому проливу. Условным сигналом должны стать костры, зажжённые варварами на Кенейском полуострове.

Едва Скиллий умолк, в палатке водворилось гнетущее молчание. Афинские военачальники столпились над пергаментной картой, которую Фемистокл расстелил на трёхногом столе.

– Через два дня варвары будут у нас в тылу, и мы окажемся в ловушке, – нарушил молчание Мнесифил, отмерив большим и указательным пальцами примерный путь вражеских триер вокруг Эвбеи. – Времени на раздумье у нас совсем мало, друзья.

– Что же нам делать? – Еврибиад с беспокойством взглянул на Фемистокла. – Отступать?

Фемистокл помолчал, разглядывая карту, затем произнёс:

– Завтра утром наш флот уйдёт от мыса Артемисий, чтобы встретить двести персидских триер в проливе Еврип. Там мы их встретим и уничтожим! А сегодня, пока солнце не скрылось за горами, наш флот ударит по кораблям Ксеркса! – Фемистокл встретился глазами с Еврибиадом. – Персидские навархи уверены, что мы не осмелимся их атаковать, они пребывают в беспечности. Так пусть же варвары поплатятся за это!

– Клянусь Зевсом, ты прав, Фемистокл! – кивнул Еврибиад. – Решено, идём на врага!