На что он вообще рассчитывает? Что я паду к его ногам и стану преданной собачкой заглядывать в глаза? Даже если бы в меня сегодня ударила молния, помутив рассудок, я бы всё равно не смогла быть с Райенгаром. В Шердании не разводятся. И не идут против воли безумного короля.

По пути я встречаю Мадлен, которая, стоя на пороге лавки, провожает меня подозрительным злым взглядом. Не говоря ни слова, устремляюсь подальше, только бы больше не видеть синих глаз ледяного дракона Ньёрдмара.

6. Глава 5. В которой два хищника сталкиваются лбами

Вечером дома меня встречает ещё один «приятный» сюрприз. Моя свекровь – Мелисса – решила нагрянуть в гости.

Это высокая женщина с тёмными, уже начинающими седеть волосами, тонкими губами и высоко вздёрнутым подбородком. Когда семья Адели ещё занимала видное положение, Мелисса блистала при дворе и занимала довольно выгодное положение. Сейчас же, после того как её мужа казнили, а сын попал в опалу, всё изменилось. Но свекровь не из тех, кто будет это показывать. Она всегда держит лицо.

На Мелиссе черное платье с зелёными вставками и тонна украшений – на каждом пальце по кольцу.

Свекровь прибыл не одна, а с раани Даллен – бывшей почти-невестой моего мужа. Как я знаю, она имела на него виды после смерти первой жены Альрика. И надо сказать, Даллен подходит ему куда больше. Она тихая и скромная в присутствии мужчин, и настоящая гадюка-тихушница в обществе женщин. Стоило ли удивляться, что они сохраняют с Мелиссой чудесные дружеские отношения до сих пор.

Свекровь тут же поднимает густо окрашенные до черноты брови при виде меня.

– Ты решила продать лошадей моего сына? – негодующе вопрошает она, окидывая меня презрительным взглядом.

В её понимании, я – дикая степная девка из полуварварской страны. Хотя я уверена, что в глубине души свекровь осознаёт благодаря кому семья Адели всё ещё держится на плаву и не прозябает в нищете, но вряд ли признается вслух.

– И вам добрый вечер, раани Адели, – киваю я, обнаруживая гостей в гостиной, затем поворачиваюсь к бывшей невесте мужа: – Раани Даллен.

Чашка чая дымиться перед Мелиссой и её подругой, апирожные с кремом дожидаются своего часа.

– Говорила же – зови меня матушкой! – кривит губы Мелисса, и тут же продолжает яриться: – Конюшня – гордость нашей семьи!

Я едва не закатываю глаза: что ещё остаётся, когда гордиться больше нечем?

– Гордость не поможет нам платить по счетам. К примеру, за ваши наряды, или за загородное поместье, где любит проводить время ваша дочь, – напоминаю я холодно.

Мелисса инстинктивно проводит пальцами по ожерелью, которое стоит столько, что можно было бы оплатить минимум полгода занятий у одного из учителей Фелли.

Только её здесь не хватало. И сразу лезет в то, как я веду семейные расходы. Нет смысла напоминать о том, что ни Мелисса, ни её дочь толком и считать не умеют, хотя их учили в детстве. В памяти осталось лишь как музицировать, подбирать наряды и вести себя в обществе. И то с последним у сестры Альрика проблемы.

– Я затем и пришла, – выдаёт Мелисса, поджимая губы. – В этом месяце мне пришла куда меньшая сумма, чем обычно. Только не говори, что всё настолько плохо – не поверю!

– Вы сами заметили, что я продаю лошадей, – я устало выдыхаю и сажусь на софу напротив свекрови и раани Даллен. – Как думаете, это всё просто так?

– Фи, – фыркает мать мужа. – Наверняка, делаешь назло сыночку! Знаю же, что так и норовишь пойти против него! Уж он-то мне всё рассказывает, не сомневайся…

Не сомневаюсь, что обсуждение моей персоны занимает у них очень много времени. Не то чтобы я сильно переживала по этому поводу. Привыкла.