Учил меня ты, как назвать светила —
Жёлтушными и нежно-голубыми,
Сверкающими светом дивным, бледным,
И я был я этим сонмом окружён
Мерцающих созданий всей Вселенной,
Признаться, я любил тебя за это!
И был готов за это показать
Жемчужины хозяйства островного,
Угодья и поля, луга и реки,
Источники с хрустальною водой,
Пещеры соляные и затоны…
Какой дурак! Каким я глупым был!
Нетопыри безглазые и вии,
Сюда! Скорее! Свет Миров – для Вас!
О Сиракс! Очень может быть,
Что я рождён, дятя планет,
Жуков и жаб благословить
На их зелёный свет!
Жуки и жабы – слуги Сикораксы!
Я был свободен! Был себе хозяин!
Теперь – я раб! В нору я загнан!
Мой остров – нем!
Просперо
Ты самый лживый раб! Урод презренный!
Удел твой плётка, а не доброта!
Ты не ценил, как я тебя приветил,
К себе приблизив с отчим милосердьем,
И дав тебе приют в моих хоромах,
Так чем же ты меня благодарил?
Принюхавшись тотчас к моей пещере,
Задумал обесчестить дочь мою?
Калибан
О-хо, хо-хо! Охо-хо-хо-хохо-хо!
Какая жалость, что не удалось!
Не помешай ты мне в моих порывах,
Я остров бы весь этот заселил
Благими Калибанчиками в струпьях!
Просперо
Какая мерзость! Ненавистный раб!
И тень добра к тебе мне не приклеить!
Исчадье самых мерзких проявлений,
Я так жалел тебя, потратил столько сил,
В стараньях, чтобы ты заговорил
И слово «мама» испустил из чрева…
О гнусный раб, в грехах заплесневелый!
Дикарь отвратный! Вёрткий, грязный червь!
Позорище, погрязшее в пороках,
Не могущее выразить в словах своих желаний!
Чудище! Я дал тебе язык,
Названия вещей и все понятья
Но переделать подвиг мой не смог
Твоей животной сути изначальной.
Благодари, исчадье, за приют!
Таким темница – лучшая награда!
Калибан
Да, научил словам! Теперь я знаю,
Как нужно пароклинать! И это благо!
Так пусть Чума обоих вас возьмёт,
И вас покроет языком в могиле!
Просперо
О дьявольское семя! Ведьмин сок!
Неси дрова! Живее! Труп оживший!
Трудов тебе прибудет! Не кривись!
Плечами жмёшь? Смотри! Скорей дожьдёшься
Наград за нерадивость, подлость, лень!
Я корчами сведу гнилые жилы,
И косточки твои заставлю ныть,
Заставлю тебя корчиться от боли,
Что испугаю всех зверей в округе!
Калибан
Нет, умоляю тебя! Сжалься!
(В сторону)
Придётся уступить, пока его искусство
Не дрогнет и утратит свою силу!
В его владенье чары Сетебоса,
А это бог верховный матери моей!
Просперо
Так убирайся, раб
(Калибан исчезает)
(Снова появляется Ариэль, невидимый, танцующий и поющий; Фердинанддинанд следует за ним)
(Ариэль напевает)
Духи гор, весь люд досужный!
В хоровод впрягайтесь дружно!
Стройте поцелуи в ряд!
Волны дикие свистят,
Закипает море.
Завивайте пляску вкруг,
Ваш черёд и ваш досуг
Эльфы, пляске вторя,
Мне внимайте, вторя!
Духи Гор
Ух ты!
Ариэль
Из пучины лают псы!
Духи Гор
Ух ты!
Ариэль
Подведём свои часы!
Духи Гор
Ух ты! Гав! Гав!
Ариэль
Ну же! Замер хор планид!
Море стихло! Даль нема!
Петушок вовсю кричит!
Ага-га!
Фердинанд
Откуда звуки музыки? С земли ль?
Или с небес? Похоже, смолкли?
Неведомый бог острова распелся!
Божок горазд, воссев на берегу,
Оплакать короля, почившего в могиле!
Струятся звуки сладкие по водам,
Умерив мою ярость, гордость, страсть
Покорно я за ними устремлён,
Гармонией пленнённый… Их уж нет!
Нет, кажется, они поплыли снова.
(Ариэль поёт)
В пяти саженях глубины
Лежит отец родной,
Кораллы вместо рук видны,
И гребни за спиной.
Жемчужный блеск холодных глаз…
Мерцает в глубине.
Песком затянут он сейчас,
И недоступен мне.
Он в новом виде воплощён,
Но чу… Как будто похоронный звон!
Морские нимфы, вот дела,
Гремят в его колокола!
Духи Гор
Ариэль, послушай!
Ариэль
О, теперь я слышу их…
Духи Гор
Динь-дон! Динь-Дон!
Фердинанд
Мой тонущий отец помянут в песне.
Тут неуместны все земные звуки,