Не время им. Не растравляйте рану,
А пластырь приложите к ней.
Себастьян
Антонио
Он говорит, как истинный хирург.
Гонзало
Нам всем темно, мой государь, когда
Вы пасмурны.
Себастьян
Антонио
Гонзало
Вот если б я плантатором был здесь…
Антонио
Себастьян
Гонзало
А будь я королем, что б тут я сделал!
Себастьян
Все, только б не напился: нет вина.
Гонзало
В республике моей я все б устроил
Иначе, чем везде. Я б уничтожил
Торговлю, уничтожил бы чины
И грамотность. Богатство, бедность, рабство,
Наследство, договоры и границы —
Долой! Пахать бы строго запретил.
Изгнав вино, металлы, хлеб и масло,
Изгнал бы труд: все в праздности бы жили,
Но были бы невинны и чисты.
Изгнал бы власть…
Себастьян
Антонио
Конец его республики позабыл свое начало.
Гонзало
Давала бы свои дары природа
Без горького труда. Измен, предательств,
Ножей, мечей, и копий, и мушкетов,
И пушек – вообще нужды в оружье
Не допустил бы я. Сама природа
Давала б все, что нужно, в изобилье
Невинному народу моему.
Себастьян
Антонио
Для потаскух с лентяями? – К чему?
Гонзало
Правленьем мудрым превзошел бы я
Век золотой.
Себастьян
Антонио
Гонзало
Алонзо
Брось! Для меня твои слова – ничто.
Гонзало
Я верю вашему величеству; но зато я дал этим синьорам повод посмеяться, а у них такие чувствительные и при этом деятельные легкие, что они в любую минуту готовы смеяться из-за ничего.
Антонио
Мы смеялись над вами.
Гонзало
Да, в смысле веселых глупостей я по сравнению с вами и есть ничто; поэтому вы можете продолжать смеяться из-за ничего.
Антонио
Какой удар!
Себастьян
Да еще и не плашмя.
Гонзало
Вы легки на подъем. Вы готовы были бы луну вытащить из орбиты, вздумай она не меняться недель пять.
>Появляется Ариэль, невидимкой.
>Торжественная музыка.
Себастьян
Верно; а потом отправились бы на охоту за птицами.
Антонио
Ну, добрейший синьор, не сердитесь.
Гонзало
Я нисколько не сержусь, ручаюсь вам: я бы не рисковал так непростительно своим благоразумием. Вы лучше убаюкайте меня своим смехом: меня что-то клонит ко сну.
Антонио
Укладывайтесь спать и слушайте нас.
>Все засыпают, кроме Алонзо, Себастьяна и Антонио.
Алонзо
Как! Все уж спят? О, если бы и мне
Сомкнуть глаза и отдохнуть от мыслей!
Мне дремлется.
Себастьян
Прошу, не отвергайте
Услуг печальных сна: мой государь,
Сон в горе – редкий гость; когда ж приходит,
Он утешение несет.
Антонио
Мы оба
Вас будем охранять, пока вы спите.
Алонзо
Благодарю. Ко сну так странно клонит!
(Засыпает.)
>Ариэль исчезает.
Себастьян
Какой на всех напал вдруг странный сон!
Антонио
Такой здесь, верно, климат.
Себастьян
Отчего же
На нас он не влияет? Спать нисколько
Я не хочу.
Антонио
Я тоже. Дух мой бодр!
Они свалились, точно сговорившись,
Как будто громом их пришибло. Слушай:
Вот хорошо бы… Тсс! Ни слова больше.
И все ж в твоем лице читаю я
Твою судьбу. Да, случай за тебя.
Мое воображение уж видит
Твое чело в венце.
Себастьян
Антонио
Но я ведь говорю. Ты слышишь?
Себастьян
Слышу.
И ты, конечно, говоришь во сне.
Ты бредишь! Что такое ты сказал?
Вот странный сон – с открытыми глазами.
Ты движешься, стоишь и говоришь,
И все – во сне?
Антонио
Нет, это ты даешь
Своей фортуне спать иль умереть,